Translation of "take pleasure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Pleasure - translation : Take - translation : Take pleasure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I take pleasure in thanking MINUSTAH. | Я с радостью воздаю должное МООНСГ. |
I take no pleasure in my actions! | Это не доставляет мне удовольствия! |
New anti nicotine vaccine could take the pleasure out of smoking | Новая антиникотиновая вакцина может лишить процесс курения удовольствия |
We take pleasure in praising them for their wisdom and diligence. | Мы с удовольствием воздаем должное их мудрости и настойчивости. |
It's gonna be a pleasure to take you for a ride. | Для меня удовольствие взять вас в поездку. |
I would be grateful if you would take over. With pleasure. | Извольте самостоятельно решить этот вопрос. |
Let's take our pleasure while its ardent, brilliant summons lures us on. | Будем наслаждаться! Последуем столь пылкому и искреннему совету! |
Let's take our pleasure while its ardent, brilliant summons lures us on. | Ловите ж, ловите минуты веселья, пока вам судьба их даёт! |
Now, I take pleasure in graduating the class prophet, little Willie Goldberg. | А теперь я с удовольствием вручаю диплом лучшему в классе, Вилли Голдбергу. |
Pleasure, that's all. Just pleasure. | Ради удовольствия. |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | (101 15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Неужели вы стали довольными земной жизнью больше чем Вечной? |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Разве вы довольны ближней жизнью больше последней? |
Say (O Muhammad, unto such an one) Take pleasure in thy disbelief a while. | Когда же Аллах избавляет Своих рабов от бед и печалей, они забывают о своей беде и о том, как они взывали к своему Господу. Более того, они ведут себя так, словно никогда не просили Аллаха о помощи, и продолжают приобщать к Нему сотоварищей и обожествлять вымышленных богов. |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Неужели вы довольствуетесь мирской жизнью больше, чем Последней жизнью? |
Say (O Muhammad, unto such an one) Take pleasure in thy disbelief a while. | Скажи Попользуйся благами со своим неверием немного! |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Неужели вы предпочли утехи земного невечного мира вечным благам в будущей жизни? |
Say (O Muhammad, unto such an one) Take pleasure in thy disbelief a while. | Скажи (о Мухаммад!) тому, кому это свойственно, предупреждая его Наслаждайся, пребывая в своём неверии, милостью Аллаха короткий срок. |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Неужели вы предпочитаете жизнь в этом мире жизни в мире будущем? |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Ужель утехам ближней жизни Вы отдаете предпочтенье Перед блаженной вечностью второго бытия! |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Ужели вы здешней жизнью удовлетворяетесь больше, чем будущей? |
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust. | (101 15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
Pleasure | Каждую субботу сказать, что удовольствие, вы вылил вино на пол? Удовольствие |
Pleasure! | Радость! |
Pleasure! | Безумие! |
Pleasure. | Очень приятно. |
Pleasure? | престижа? |
Pleasure? | За удовольствие? |
Pleasure. | Очень приятно |
PLEASURE | УДОВОЛЬСТВИЕ |
Pleasure. | Ринальди, очень приятно. |
Pleasure. | Удовольствия... |
Ms. Borsiin Bonnier (Sweden) It is a pleasure to take the floor under your chairmanship, Sir. | Г жа Борсин Бонье (Швеция) (говорит по ан глийски) Г н Председатель, мне доставляет удовольствие выступать на заседании, где Вы являетесь Председателем. |
And it's all part of the, you know, they used to say, Take your pleasure seriously. | Это всё является частью того, что они так часто повторяли К удовольствиям надо относиться серьёзно. |
I now take great pleasure in presenting to you... the wellpreserved and partially pickled Mrs. Potter. | А теперь с превеликим удовольствием я представляю вам... неплохо сохранившуюся, но местами промаринованную миссис Поттер. |
With pleasure! | С удовольствием! |
My pleasure. | Спасибо вам. |
My pleasure | Рад стараться |
My pleasure. | С удовольствием. |
With pleasure. | С удовольствием... |
Pleasure trip? | Отдыхаете? |
Pleasure Island. | Остров Наслаждений. |
Pleasure Island? | Остров Наслаждений? ! |
Pleasure Island? | На Острове Наслаждений? |
With pleasure. | С удовольствием, садитесь! |
Related searches : Take Much Pleasure - Will Take Pleasure - We Take Pleasure - Take Great Pleasure - Take Pleasure From - I Take Pleasure - Viewing Pleasure - Driving Pleasure - Pure Pleasure - Pleasure Dome - Pleasure Meeting