Translation of "unbridled" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Wild and unbridled nature
Дикий и необузданный край
And your unbridled passion...
И твоя внезапная страсть...
Of all the damned unbridled stupidity!
Что это за чертовая неслыханная глупость!
Your unbridled passion is making the situation impossible
Твоя безумная страсть безысходна.
Bridled or unbridled I have my part to play.
Вне себя или в себе, роли не играет. Я должна сыграть роль.
Rejecting this proposal was not a matter of unbridled populism.
Отказ от этого предложения не был проявлением необузданного популизма.
I've been the victim of your unbridled imagination once more.
Однажды Вы уже стали жертвой Вашего необузданного воображения.
What about today s New New China, with its skyscrapers, modern highways, and unbridled capitalism?
Что же можно сказать о сегодняшнем новом Новом Китае с его небоскребами, современными автострадами и необузданным капитализмом?
Mr. Mbayu (Cameroon) said that unbridled brinkmanship was an offence of which all delegations were guilty.
Г н Мбайю (Камерун) говорит, что делегации сами загнали себя в безвыходную ситуацию.
The passions of the people were now unbridled and it was difficult to make them see reason.
Теперь же люди пришли в неистовство, и их трудно образумить.
The multilateral lenders advocated a development strategy based on the theory of comparative advantage and unbridled economic liberalization.
Заимодавцы в лице многосторонних объединений отстаивали стратегию развития, основанную на теории сравнительной выгоды и неограниченной либерализации экономики.
We believe that the indiscriminate and illicit use of such weapons and their unbridled proliferation are increasing insecurity.
Мы считаем, что неизбирательное и незаконное применение такого оружия и его беспрепятственное распространение ведут к ухудшению обстановки в плане безопасности.
The level of unbridled misogyny at the barbershop made me feel as if I had stepped back in time.
Уровень необузданного женоненавистничества в парикмахерской заставил меня почувствовать, как будто я переместился назад во времени.
In many quarters of the global community, the unbridled free market in particular is viewed as rapacious and unfeeling.
Во многих частях мирового сообщества необузданный свободный рынок прямо считают грабительским и жестоким.
Others, especially on the political right, worried that the latest monetary measures would fuel future inflation and encourage unbridled government spending.
Другие, особенно с политическим правым уклоном, опасались, что недавние меры денежно кредитной политики подстегнут инфляцию в будущем и поспособствуют необузданным государственным расходам.
The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти.
That would help to diminish the possibility of an unbridled regional arms race if talks fail and Iran someday tests a weapon.
Это снизит возможность необузданной гонки вооружений, если переговоры провалятся, и Иран когда нибудь испытает ядерное оружие.
Many pressures felt by families today, including the high cost of education, health care and basic amenities, are the result of unbridled and unsustainable development.
Те проблемы, с которыми сталкивается семья сегодня, включая высокую стоимость образования, здравоохранения и элементарных удобств, являются результатом нерегулируемого и неустойчивого развития.
But, without new investment in developing Middle East reserves, unbridled growth of energy consumption in the US, China, and elsewhere implies that demand will outpace supply.
Но без новых инвестиций в разработку ближневосточных ресурсов, необузданный рост потребления энергии в США, Китае и других странах означает, что спрос превысит предложение.
In France, as elsewhere in Europe, there have always existed unbridled nationalists, the sovereignists who say no to Europe in the name of defending the nation.
Во Франции, как и во всей Европе, всегда существовали неукротимые националисты, которые говорят нет Европе во имя защиты национального суверенитета.
This seems to me to reflect women's all too common impulse to accommodate the unbridled male ego rather than any deficiency in their creativity or independence.
Это, как мне кажется, отражает скорее присущий практически всем женщинам импульс приспособиться к необузданному мужскому эго, а не отсутствие у них творческих способностей или независимости .
To prevent unbridled growth, and in the interests of the children in daycare, the government believes a legal framework needs to be created to safeguard standards.
Для обуздания безудержного роста этого сектора правительство считает необходим создать правовую основу, чтобы обеспечить соблюдение определенных норм в интересах детей, находящихся в учреждениях по присмотру в дневное время.
An unbridled imitation of Western models has led some countries to ignore almost completely the value of their heritage of creativity and wisdom and their enterprising spirit.
Безграничное подражание западным моделям заставляет некоторые страны почти полностью игнорировать ценность своего собственного творческого наследия, своей мудрости и своего духа предпринимательства.
Can there be a more menacing threat to international peace and security than the unbridled lust for territorial expansion, annexation and secession by the force of arms?
Может ли существовать большая угроза международному миру и безопасности, чем необузданная страсть к территориальной экспансии, аннексии и применению силы оружия?
The result is a wild and unbridled forest area with tangled roots, twisted branches and wrinkled bark that perfectly evokes the fairytale forests of the Brothers Grimm.
Результатом является дикая и необузданная лесная область, которая своими переплетёнными корнями, перекрученными ветками и морщинистой корой полностью напоминает описания природы в сказках братьев Гримм.
Even the right in the United States has joined the Keynesian camp with unbridled enthusiasm and on a scale that at one time would have been truly unimaginable.
Даже правые в Соединённых Штатах с огромным энтузиазмом и в доселе невиданном масштабе пополнили ряды кейнсианского лагеря , что ранее бы являлось действительно невообразимым.
The prospects for nuclear disarmament had brightened considerably in recent years, since Washington and Moscow had at long last begun to rein in the unbridled nuclear arms race.
37. В последние годы перспективы ядерного разоружения существенно расширились, поскольку Вашингтон и Москва смогли, наконец, обуздать безудержную гонку ядерных вооружений.
This is how the United States paved the way for the legal and administrative basis on which it could proceed with its unbridled arms build up in south Korea.
Именно таким образом Соединенные Штаты Америки заложили правовые и административные основы, в соответствии с которыми они смогли продолжить необузданное наращивание вооружений в южной части Кореи.
In geopolitical terms, Russia and China are reenacting the norms of the nineteenth century, when states competed by amassing hard power in a system of unbridled nationalism and rigid state sovereignty.
С точки зрения геополитики, Россия и Китай возвращаются к нормам девятнадцатого века, когда государства противоборствовали друг с другом, собрав мощные силы при разгуле безудержного национализма и жесткой монархии.
But to think that markets alone can manage its transformative impact is pure folly a fact that the recent global economic crisis, which was rooted in unbridled financial innovation, made clear.
Но полагать, что рынки сами справятся с их трансформирующим воздействием, чистое безумие. Этот факт ясно подтвердил недавний мировой экономический кризис, корни которого лежат в необузданности финансовых инноваций.
However, it was important to recognize the dangers of unbridled free trade, and to ensure that market forces proved compatible with objectives relating to education, culture, health, housing and the environment.
Однако важно осознавать опасности бесконтрольной свободной торговли и обеспечить сопоставимость рыночных сил с целями в области образования, культуры, здравоохранения, жилищного хозяйства и окружающей среды.
The efforts of most developing economies are compromised by the consequences of unbridled protectionism, deteriorating commodity prices, acute debt problems, declining financial flows, poverty and unfavourable terms for the transfer of technology.
Усилия большинства развивающихся стран срываются последствиями необузданного протекционизма, ухудшения цен на сырьевые товары, острых проблем задолженности, сокращения финансовой помощи, бедности и неблагоприятными условиями передачи технологии.
Finally, the draft resolution is meant to distract attention from the imminent problems of the unbridled proliferation of conventional weapons, the consequences of which are all too well known to the Assembly.
И наконец, этот проект резолюции, несомненно, отвлечет внимание от насущных проблем бесконтрольного распространения обычных видов вооружений, последствия которого хорошо известны Ассамблее.
As to conventional weapons, we continue to share the humanitarian concerns associated with the unbridled proliferation of small arms and light weapons as well as the indiscriminate and irresponsible use of anti personnel mines.
Что касается обычных вооружений, то мы по прежнему разделяем озабоченность в связи с гуманитарными последствиями безудержного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также неизбирательного и безответственного применения противопехотных мин.
It is interesting to note that the harm being done to the environment in the southern hemisphere comes more from the effort to survive than from the unbridled desire to consume at all costs.
Интересно отметить, что ущерб, причиняемый окружающей среде в южном полушарии, исходит более от усилий выжить, чем от необузданного желания потреблять любой ценой.
In Bangladesh, an otherwise peaceful society, the unbridled flow of small arms and light weapons through our porous borders and their illicit trade have significantly frustrated Government efforts to improve the law and order situation.
В Бангладеш, во всех иных отношениях мирной стране, неконтролируемый поток стрелкового оружия и легких вооружений сквозь ее проницаемые границы и незаконная торговля таким оружием заметно подрывают усилия правительства по укреплению правопорядка.
Originally named Internet.org , the social media giant changed the name to Free Basics after critics complained that the name could lead users to believe that the app gives unbridled access to the Internet, which it does not.
Проект изначально назывался Internet.org , но компании пришлось изменить название на Free Basics после того, как критики стали жаловаться, что оно могло ввести пользователей в заблуждение, будто приложение даёт неограниченный доступ к интернету, что не является правдой.
A society has a right to protect itself from the unbridled exercise of rights by individuals or a minority, which in the West has contributed to the collapse of morality and of the structure of human society.
Общество имеет право защищать себя от необузданного осуществления прав отдельными личностями или меньшинством, что на Западе содействовало разрушению морали и структуры человеческого общества.
It is set in a mock apartment block and features six storylines about couples in different stages of relationships The video is extremely emotional and shows everything from first love and unbridled passion to heartbreak, loss and anger.
Видео показывает жилой дом с шестью сюжетными линиями о влюблённых парах на разных стадиях отношений Видео очень эмоционально и показывает все от первой любви и разнузданной страсти, до разбитых сердец, потерь и ярости .
In opening the work of the Advisory Mission, the Minister of Foreign Affairs of Mali emphasized the alarming phenomenon of the unbridled and illegal proliferation of small arms both in Mali and the rest of the Saharo Sahelian subregion.
По случаю начала работы Консультативной миссии министр иностранных дел Мали подчеркнул тревожное явление безудержного и противозаконного распространения стрелкового оружия как в Мали, так и в остальной части Сахаро Сахелианского субрегиона.
The multilateral lenders advocated a development strategy based on the theory of comparative advantage and unbridled economic liberalization. Africa had to open its markets while producing raw materials and basic products to generate revenues for investment in industry, education, health, and food production.
Заимодавцы в лице многосторонних объединений отстаивали стратегию развития, основанную на теории сравнительной выгоды и неограниченной либерализации экономики.
It brings home a painful awareness of the practical consequences of unbridled extreme nationalism and the compelling message not to relax and relent in our national, regional and international efforts to uphold in an uncompromising manner the purposes and principles of the Charter.
Она заставляет болезненно осознать практические последствия крайнего национализма и является призывом не успокаиваться и не ослаблять наши национальные, региональные и международные усилия, отстаивать бескомпромиссно цели и принципы Устава.
After all, it is extremely inconvenient to have in Greece a government that is so opposed to the types of policies that have done so much to increase inequality in so many advanced countries, and that is so committed to curbing the unbridled power of wealth.
Это так неудобно, когда в Греции у власти находится правительство, столь твердо противостоящее той политике, которая активно способствовала росту неравенства во многих развитых странах, и столь же твердо преданное идее ограничения необузданной власти богатых.
So because you are desiring in an unbridled way it's not in your control, all of it can never be fulfilled in life but it needs to be worked out, because once you desire something you are investing a certain amount of energy in that direction.
Так что, поскольку вы желаете безудержно, это не контролируется вами, все это никогда не может быть воплощено в жизни, но это необходимо проработать, потому что как только вы желаете чего то, вы вкладываете определенное количество энергии в этом направлении.
But if the influence of these so calledsiloviki was unbridled, similar attacks would have been launched against other major companies by now. As it is, even Roman Abramovich s Sibneft potentially the most vulnerable company due to its oligarch ownership and its use of the same tax minimization schemes that were the undoing of Yukos merely faces a preliminary claim for back taxes.
Но если бы влияние этих так называемыхсиловиков было необузданным, к настоящему времени подобные нападки произошли бы и в отношении других главных компаний.

 

Related searches : Unbridled Passion - Unbridled Power - Unbridled Enthusiasm - Unbridled Greed - Unbridled Competition