Translation of "under any indemnity" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Termination indemnity
выходное пособие
Double indemnity.
Двойная страховка.
The total under separation indemnity reserves as at 31 December 2004 was 5,499,308.
По состоянию на 31 декабря 2004 года общий объем резервов для выплаты выходных пособий составлял 5 499 308 евро.
Separation indemnity reserves 5,499.3
Резервы для выплаты выходных пособий 5 499,3
(m) Separation indemnity reserves
m) Резервы для выплаты выходных пособий
309.4 Termination indemnity . 24
309.4 Выходное пособие . 26
Accident and double indemnity.
Двойная страховка от несчастного случая.
Other indemnity claims amount to some 615,100.
Другие требования о возмещении ущерба исчисляются суммой примерно в 615 100 долл. США.
(ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction
ii) любой контракт о займе или иную сделку финансового характера, включая любое обязательство по гарантии или компенсации в отношении любого такого займа или сделки
Twenty one of them absconded and one was granted indemnity.
Двадцать один обвиняемый скрылся от правосудия, и один человек был освобожден от наказания в ходе судебного разбирательства.
Closer integration will require joint indemnity schemes as well as regional finances.
Более тесная интеграция потребует выработки совместных компенсационных механизмов и механизмов регионального финансирования.
The termination indemnity is not an entitlement for staff at the Tribunals.
Сотрудники трибуналов не имеют права на выходное пособие.
Decision HG1221 2000 Romanian Indemnity Scheme Governmental Guaranteeshttp www.cultura.ro Documents.aspx?ID 184
Нужна ли мне лицензия на вывоз культурных ценностей?
Not under any circumstances.
Ни при каком раскладе.
Piedmont was forced to pay an indemnity of 65 million francs to Austria.
Сардиния была вынуждена выплатить Австрии огромную контрибуцию в размере 65 миллионов франков.
Any circles under his eyes?
Нет кругов под глазами?
39. In the latter half of 1992 the Further Indemnity Act came into operation.
39. Во второй половине 1992 года вступил в силу закон о дополнительных мерах по освобождению от наказания.
It is unjustifiable under any circumstances and in any culture.
Терроризм не имеет оправданий ни при каких обстоятельствах и ни в одной культуре.
He also had to pay an enormous indemnity to the Persians of 500,000 gold denarii.
Кроме того, он обязывался заплатить огромную контрибуцию персам в 500 000 золотых денариев.
An indemnity of 40 million francs to France was also provided for in the treaty.
Австрия также уплачивала Франции контрибуцию в сумме 40 млн.
Listen, baby. There's a clause in every accident policy... a little thing called double indemnity.
В полисах есть пункт Двойная страховка .
I won't go under any circumstances.
Я не пойду ни при каких обстоятельствах.
I wouldn't go under any circumstances.
Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах.
Terrorism is unacceptable under any circumstances.
Терроризм недопустим в любых обстоятельствах.
No one should be under any illusions.
Ни у кого не должно быть никаких иллюзий.
I won't do that under any circumstances.
Я не сделаю этого ни при каких обстоятельствах.
Invalidity of any statement made under torture
Признание заявлений, сделанных под пыткой, не имеющими доказательной силы
We should not be under any illusion.
Мы не должны испытывать никаких иллюзий.
Don't wake me up under any circumstance.
Не будить меня ни при каких обстоятельствах.
In order to protect the United Nations and to prevent it from incurring any unnecessary losses as a result of the bankruptcy, the Office would seek an indemnity from Aviation Assistance.
В целях обеспечения защиты Организации Объединенных Наций и недопущения того, чтобы ей был нанесен ненужный ущерб, вызванный банкротством, Управление запросит возмещение от компании Авиэйшн ассистанс .
Indeed, in Philippine courts, the cost of indemnity for a human life is valued at only 2,500.
Действительно, в филиппинских судах стоимость компенсации за человеческую жизнь оценивается всего в 2500.
The National Indemnity Council sits in camera and makes its recommendations in secret to the State President.
Национальный совет по освобождению от наказания заседает за закрытыми дверями и высказывает свои рекомендации государственному президенту конфиденциально.
Don't, under any circumstances, play poker with Tom.
Ни при каких условиях не играй с Томом в покер.
Notwithstanding any harsher penalty under other legal provisions
Вне зависимости от определенных иными юридическими положениями более строгих мер наказания
Any such support is prohibited under Canadian law.
Такая поддержка запрещена законодательством Канады.
It's extremely frustrating on any camera under 1,000.
Это то, что здорово раздражает в любом фотоаппарате дешевле 1 000 долларов.
Not to lend me money under any circumstances.
Что ни в коем случае не следует давать мне в долг денег.
An executive decree of 30 May 1989 prohibits the introduction of hazardous wastes of any kind, in any form or under any regime, into areas under national jurisdiction.
В соответствии с Декретом исполнительной власти от 30 мая 1989 года запрещается ввоз всех видов опасных отходов в любой форме или при любых условиях в районы, находящиеся в пределах национальной юрисдикции.
The best journalists can work under any pressure, any sort of circumstance, come on.
Најбољи новинари могу да раде под било којим притиском... и под било каквим околностима, хајде.
Carthage paid 2,000 silver talents as indemnity, erected two monuments in the memory of Himera, but lost no territory.
Карфаген заплатил 2 000 серебряных талантов в качестве компенсации, установил два памятника в память о битве, но не потерял своей территории.
A further reduction of 20 is expected by mid March 1994 with estimated separation indemnity costs of some 400,000.
ожидается сокращение таких работников еще на 20 человек, при этом сметные расходы на выплату выходных пособий составляют примерно 400 000 долл. США.
This policy might cost us a great deal of money. As you know, it contains a double indemnity clause.
Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке.
My cats aren't sleeping under the bed any more.
Мои кошки больше не спят под кроватью.
Torture as an extraditable offence under any extradition treaty
Пытки дают основание для выдачи на основании всех договоров
You must not open your eyes under any circumstances!
Ты не должен открывать глаза при любых обстоятельствах!

 

Related searches : Under The Indemnity - Under Any - Under Any Liability - Under Any Law - Under Any Provision - Under Any Obligation - Under Any Conditions - Under Any Statute - Under Any Jurisdiction - Under Any Patent - Under Any Title - Under Any Contract - Under Any Theory