Translation of "under any obligation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Obligation - translation : Under - translation : Under any obligation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement. | Если Организация не позаимствует никакие средства в счет этого займа, она не будет нести никаких обязательств по данному соглашению. |
Proud to be under obligation to you. | Я горжусь тем, что обязана вам. |
She is under no obligation to make any refund should it be established that she is at fault. | Она не обязана возмещать какие либо средства в случае установления ее вины. |
To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any | Если настоящий Закон вступает в коллизию с обязательством данного государства, предусмотренным или обусловленным любым |
Haven't you any sense of obligation to Father's memory? | Ты не считаешь, что у тебя есть обязательства хотя бы в память об отце? |
Every player is under obligation to keep the rules. | Каждый игрок обязан следовать правилам. |
Indeed, such cooperation is an obligation under the Convention. | В действительности такое сотрудничество является обязательным по Конвенции. |
The present articles are without prejudice to any obligation incurred by States under relevant treaties or rules of customary international law. | Настоящие статьи не наносят ущерба любым обязательствам, которые государства несут по соответствующим договорам или нормам международного обычного права. |
And is under no one's obligation to return his favour, | И нет ни у кого перед ним расходующим какого либо блага, которое должно быть (ему) возмещено он не желает получить за свои расходы от людей какие либо блага , |
And is under no one's obligation to return his favour, | И ни за кем нет у него милости, которая должна быть вознаграждена, |
And is under no one's obligation to return his favour, | и всякую милость возмещает сполна |
And is under no one's obligation to return his favour, | Он (жертвующий) ничем не обязан никому и никому ничего не должен. |
And is under no one's obligation to return his favour, | И никто не должен возмещать ему оказанную милость, |
And is under no one's obligation to return his favour, | И не для почестей благодеяет, |
And is under no one's obligation to return his favour, | Не для того, чтобы за то, что у него есть, получить в награду какое либо благо, |
In any event, they argue they have complied with their obligation, under the relevant jurisprudence, to raise the substance of a complaint. | Они отмечают, что они в любом случае выполнили свою обязанность, предусмотренную соответствующими процессуальными нормами, обосновать поданную ими жалобу. |
He had some reservations about imposing any obligation in that area. | У него есть определенные оговорки в отношении установления каких либо обязательств в этой области. |
The newspaper is under no obligation to do it for them. | Газета не обязана делать это за него. |
the obligation to extradite for offences provided under the relevant treaty | обязательство выдавать лиц, преследуемых за преступления, предусмотренные в том договоре, в котором они фигурируют |
Under international humanitarian law, dissemination of these provisions is an obligation. | Согласно международному гуманитарному праву, распространение знаний об этих положениях является обязательством. |
A detailed review of the unliquidated obligation is under way quot . | В настоящее время производится детальный обзор непогашенных обязательств quot . |
(2) As with regard to States, the term international obligation means an obligation under international law regardless of its origin . | 2) В том что касается государств, то термин международно правовое обязательство означает обязательство по международному праву независимо от его происхождения . |
In any event, they argue that they have complied with their obligation, under the relevant jurisprudence, to raise the substance of a complaint. | Они отмечают, что они в любом случае выполнили свою обязанность, предусмотренную соответствующими процессуальными нормами, обосновать поданную ими жалобу. |
The parties are under an obligation to observe and respect this rule of confidentiality and shall refrain from giving publicity to any submissions while a communication is under consideration. | Стороны обязуются уважать и соблюдать указанное правило конфиденциальности и воздерживаться от разглашения своих материалов, пока сообщение находится на рассмотрении. |
There was therefore neither any obligation to establish regional organizations nor any prohibition against doing so. | Таким образом, создание этих организаций не является обязательным и не подлежит запрету. |
He reassured the delegation that it was not under any obligation to reply to all the Committee's questions immediately, but could instead respond to any outstanding concerns in future reports. | Он заверяет делегацию, что она совершенно не обязана отвечать на все вопросы Комитета немедленно и что она может дать ответы на любые оставшиеся без ответа пункты в будущих докладах. |
The State responsible for the internationally wrongful act is under an obligation | Государство, ответственное за международно противоправное деяние, обязано |
Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter | Особые последствия серьезного нарушения обязательства согласно настоящей главе |
quot 23. Another obligation concerns Iraq apos s liability under international law. | 23. Еще одно обязательство касается ответственности Ирака по международному праву. |
That's why I felt... I still feel under an obligation to you. | Поэтому я и почувствовала, и до сих пор чувствую, что я вам обязана. |
57. It was doubtful, however, that any consensus existed with regard to the obligation to make reparation, even as a secondary obligation. | 57. Вызывает, однако, сомнение, что в отношении вопроса об обязательстве выплачивать возмещение существует консенсус, даже если говорить о нем как об остаточном обязательстве. |
The obligation on maintaining emission inventories is linked to the reporting of data and the emission reduction obligation under article 3, para. | Обязательство вести кадастры выбросов связано с обязательством представлять информацию и сокращать выбросы в соответствии с пунктом 5 а) статьи 3. |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Это потому, что они иудеи сказали Нет на нас в отношении простаков арабов никакого пути это не является для нас грехом, и за это мы не будем наказаны . |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Это потому, что они говорят Нет на нас в простецах никакого пути . |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Они пытаются оболгать Аллаха, хотя им прекрасно известно, что они несут ответственность за такие преступления. Они не только предают доверие и выказывают презрительное отношение к арабам, но и сознательно возводят навет на Аллаха. |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Они поступают так, потому что говорят На нас не будет греха из за этих невежд . |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Это потому, что они думают, что другие, в отличие от них, невежды, о правах которых не стоит заботиться, и утверждают, что это установление Аллаха. |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Поступая так, они говорят Что за дело нам до этих невежд? |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Поступая так, они говорят В поступках наших с несведущими на нас нет никаких обязанностей . |
3. The denunciation shall not in any way affect the duty of any State Party to fulfil any obligation embodied in the present Convention to which it would be subject under international law independently of the present Convention. | 3. Денонсация ни в коей мере не затрагивает обязанности любого государства участника выполнять любое записанное в настоящей Конвенции обязательство, которое имеет для него силу в соответствии с международным правом независимо от настоящей Конвенции. |
Under the Model Law, the obligation of systematic maintenance extends only to legal texts published under its article 5. | Согласно Типовому закону обязательство систематического обновления информации распространяется лишь на правовые тексты, публикуемые в соответствии со статьей 5. |
Under it all nuclear Powers should undertake the obligation to destroy all their nuclear weapons under effective international supervision. | В соответствии с ней все ядерные державы должны взять обязательство уничтожить все свое ядерное оружие под эффективным международным контролем. |
Not under any circumstances. | Ни при каком раскладе. |
The Guidelines incorporate the obligation of non refoulement under article 3 of the Convention. | Руководящие принципы включают обязательство о невысылке по статье 3 Конвенции. |
They noted that such a dismantlement is a Palestinian obligation under the road map. | Они отметили, что такое уничтожение является одним из палестинских обязательств согласно дорожной карте . |
Related searches : Any Obligation - Under Any - Be Under Obligation - Put Under Obligation - Under Contractual Obligation - Under An Obligation - Being Under Obligation - Incurring Any Obligation - Undertake Any Obligation - Discharge Any Obligation - Disclaims Any Obligation - Disclaim Any Obligation - Perform Any Obligation