Translation of "unwarranted" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Just as last year when there was unwarranted growth pessimism in Europe, this year there is unwarranted growth euphoria.
Как в прошлом году в Европе царил неожиданный пессимизм, так в этом году в ней царит неожиданная эйфория.
This neglect is both unwarranted and dangerous.
Это пренебрежение является неоправданным и опасным.
The United States Government rejects these unwarranted allegations as well.
Правительство Соединенных Штатов отвергает и эти необоснованные обвинения.
In fact, both the critics fears and the optimists euphoria are unwarranted.
В действительности, как опасения критиков, так и эйфория оптимистов, являются необоснованными.
Moreover, the Treaty already suffers from an unwarranted division amongst its parties.
Кроме того, Договор уже страдает от уже ничем не оправданного раскола в рядах его участников.
Evidently, the pessimism and despair that often overwhelms free traders today is unwarranted.
Это говорит о том, что пессимизм и отчаяние, которые часто охватывают сторонников свободной торговли, сегодня являются необоснованными.
Given this, dire comparisons to, say, the decline of Rome are simply unwarranted.
Учитывая это, мрачные сравнения, скажем, с упадком Рима просто необоснованны.
They will support the replacement of unwarranted confrontation with much needed economic competition.
Они поддержат идею замены бесплодной конфронтации столь необходимой нам экономической конкуренцией.
Repudiating unwarranted and unjustified debts would be consistent with economic logic and international law.
Аннулирование негарантированных и необоснованных долгов не противоречило бы экономической логике и международным законам.
These concerns are unwarranted, and discriminatory policies to restrict such investment are ill advised.
Эта озабоченность необоснованна, и дискриминационная политика по ограничению таких инвестиций является опрометчивой.
And if we do, then I don't think that the hope will be unwarranted altogether.
И если мы сделаем это, все наши надежды оправдаются.
Current attempts by the Security Council to blame Eritrea are unwarranted, both legally and politically.
Нынешние попытки Совета Безопасности обвинить Эритрею необоснованны как с юридической, так и с политической точек зрения.
Yesterday evening, the representative of Belgium made some unwarranted and irrelevant comments against my country.
Вчера вечером представитель Бельгии выступил с некоторыми ничем не оправданными и не имеющими отношения к делу замечаниями в адрес моей страны.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia strongly rejects such unwarranted and absurd allegations.
Правительство Союзной Республики Югославии решительно отвергает подобного рода безосновательные и абсурдные утверждения.
But if the bank buys long term bonds, it will tend to show that skepticism is unwarranted.
Но если банк покупает долгосрочные облигации, то это указывает на то, что подобный скептицизм не оправдан.
However, this demand is as unwarranted now as was pressure on Japan to make the yen appreciate.
Однако, это требование столь же незаконно сейчас, как и оказываемое в прошлом давление на Японию, чтобы заставить ее повысить ценность иены.
Some say that President Viktor Yushchenko s decision this week to dismiss Prime Minister Viktor Yanukovich s government was unwarranted.
Некоторые говорят, что решение президента Виктора Ющенко, принятое им на этой неделе, об отставке правительства премьер министра Виктора Януковича было незаконным.
But, given that most major economies operate under a flexible exchange rate regime, these concerns are largely unwarranted.
Однако, учитывая, что большинство крупных экономик работает в режиме гибкого обменного курса, эти проблемы в значительной степени необоснованны.
Some say that President Viktor Yushchenko s decision this week to dismiss Prime Minister Viktor Yanukovych s government was unwarranted.
Некоторые говорят, что решение президента Виктора Ющенко, принятое им на этой неделе, об отставке правительства премьер министра Виктора Януковича было незаконным.
Unwarranted interference in the internal political dynamics of Somalia has proved counter productive and must be ruled out.
Произвольное вмешательство во внутренние политические процессы в Сомали дало обратные результаты, и его следует исключить.
All our prisoners have been jailed far away from their families and subjected to unexpected and unwarranted transfers.
Все пуэрто риканские заключенные содержатся в тюрьмах, находящихся далеко от места проживания их семей, и их подвергают непредвиденным и неоправданным перемещениям.
NIST and many scientists refuse to debate conspiracy theorists because they feel it would give these theories unwarranted credibility.
NIST и многие другие учёные отказываются обсуждать конспирологов, поскольку полагают, что это даст необоснованное доверие этим теориям.
The Government of Canada contends that this would be an unwarranted interference with the internal affairs of another State.
Правительство Канады считает это неоправданным вмешательством во внутренние дела другого государства.
The fears of certain parties were unwarranted and this has in no way affected the work of the Council.
Опасения некоторых сторон оказались необоснованными и это никоим образом не повлияло на работу Совета.
The attempt to treat UNIFIL differently was politically motivated, unwarranted and singled out Israel in an unfair and discriminatory manner.
Попытка обращаться с ВСООНЛ по другому является политически мотивированной и необоснованной и ведет к несправедливому и дискриминационному выделению Израиля.
Thus, efforts to secure broader immunities from the jurisdiction of the Court are both unwarranted and unhelpful, in our view.
Таким образом, усилия, направленные на обеспечение более широкого круга иммунитетов в отношении юрисдикции Суда, не являются, на наш взгляд, ни обоснованными, ни полезными.
In addition to unwarranted deaths and destruction, those brutal acts exacerbated the dire socio economic condition of the refugee population.
Помимо неоправданной гибели людей и разрушений эти варварские акты приводят к дальнейшему ухудшению и без того бедственного положения беженцев.
If, on the other hand, an appeal is lodged on grounds of unwarranted detention, jurisdiction rests with the judicial courts.
Вместе с тем если предметом жалобы является обоснованность принудительного лечения, то ее рассмотрение входит в компетенцию судьи общего суда.
Some governments and individuals are likely to resist these suggestions, believing that such intervention constitutes an unwarranted intrusion into Iran s sovereignty.
Некоторые правительства и отдельные лица, вероятно, будут сопротивляться этим предложениям, полагая, что такое вмешательство составляет недозволенное вторжение в суверенитет Ирана.
The international community's goal must be to persuade neighboring countries to halt their brazen, unwarranted attacks on parts of Syrian society.
Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы убедить соседние страны прекратить свои наглые, ничем не оправданные нападки на отдельные части сирийского общества.
The first implies that, given a similar basis in fact, the consequences should be identical, with no arbitrary or unwarranted inequality.
Принцип равенства характеризуется двумя конституционными аспектами a) равенство перед законом и b) равенство при применении закона.
On the other hand, responsible commercial activities and parties should be protected from unwarranted negative consequences of engaging in transactions with fraudsters.
С другой стороны, предприятия и лица, с тем чтобы они не были заинтересованы в действиях, связанных с торговым мошенничеством, должны быть защищены от неожиданных отрицательных последствий заключения сделок с мошенниками.
However, the Unit is at present unable to commit the necessary resources for such measures and is at risk of incurring unwarranted charges.
Однако в настоящее время Группа не может выделить необходимые ресурсы на такую деятельность и рискует вызвать необоснованные расходы.
We categorically refute that accusation, representing as it does unwarranted interference in the internal affairs of Iraq, the motives for which are obvious.
Мы категорически несогласны с этим обвинением, представляющим собой необоснованное вмешательство во внутренние дела, мотивы которого очевидны.
This fear proved not only unwarranted, but also counterproductive, for it has not stopped the march of the Islamists in the Arab Middle East.
Эти опасения оказались не только напрасными, но и контрпродуктивными, так как они не помогли остановить победное шествие исламистов на арабском Среднем Востоке.
The author regards the Court of Appeals' evidentiary findings in his case as unwarranted and highly inappropriate , and not based on the whole record.
Автор считает доказательственные выводы Апелляционного суда по его делу необоснованными и крайне неадекватными , и не основывающимися на всей совокупности материалов.
The United Nations was ready to assist the Afghan people in emerging from fratricidal conflict and curbing unwarranted foreign interference in their internal affairs.
Организация Объединенных Наций готова оказать помощь афганскому народу в урегулировании братоубийственного конфликта и пресечении незаконного внешнего вмешательства в их внутренние дела.
Although many people seem amazed that India has maintained rapid growth for so long even in the face of the global downturn surprise is unwarranted.
Кажется, многие удивлены, что Индия поддерживает быстрый рост так долго даже в условиях глобального экономического спада однако это удивление необоснованно.
However, comments had been received from Member States to the effect that the provision was unwarranted because the draft convention did not cover negotiable instruments.
Однако от госу дарств членов были получены замечания о том, что данное положение является необоснованным, поскольку проект конвенции не охватывает оборот ные документы.
Given the difficulties of persuading armed groups to participate in negotiations, Myanmar rejected unwarranted criticism of the degree to which its National Convention was inclusive.
Мьянма отвергает неоправданную критику представительности в ее Национальной конвенции, особенно если иметь в виду, насколько трудно убедить вооруженные группировки принять участие в переговорах.
3. Mr. ALEXANDER (Secretary General of the Pan Africanist Congress of Azania) said that the euphoria generated over seemingly positive developments in South Africa was unwarranted.
3. Г н АЛЕКСАНДЕР (генеральный секретарь Панафриканского конгресса Азании) говорит, что эйфория, вызванная на первый взгляд позитивным развитием событий в Южной Африке, является необоснованной.
Instead of supporting and encouraging democratic processes in the Federal Republic of Yugoslavia, the international community opted for severe and unwarranted punishment of its entire population.
Вместо того чтобы поддерживать и поощрять демократические процессы в Союзной Республике Югославии, международное сообщество предпочло сурово и неоправданно наказать все население.
Instead, it would apply to all charges of unwarranted violence by the GSS, from the moment a suspect was taken into custody until he was released.
Чтобы избежать этого, он будет применяться при возникновении любых обвинений в неоправданном насилии со стороны Общей службы безопасности с момента взятия подозреваемого под стражу до его освобождения.
We are of the view that it is unacceptable and unwarranted that the major Powers should impose a certain solution or a particular leader in Somalia.
Мы считаем, что неприемлемо и неоправданно, чтобы крупнейшие державы навязывали Сомали какое либо решение или какого либо лидера.
Though many countries have enacted laws forbidding the use and abuse of children in the work force, optimism about the conditions faced by working children is unwarranted.
Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован.

 

Related searches : Unwarranted Assumptions - Unwarranted Risk - Unwarranted Costs - Unwarranted Intrusion