Translation of "unwarranted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Unwarranted - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Just as last year when there was unwarranted growth pessimism in Europe, this year there is unwarranted growth euphoria. | Как в прошлом году в Европе царил неожиданный пессимизм, так в этом году в ней царит неожиданная эйфория. |
This neglect is both unwarranted and dangerous. | Это пренебрежение является неоправданным и опасным. |
The United States Government rejects these unwarranted allegations as well. | Правительство Соединенных Штатов отвергает и эти необоснованные обвинения. |
In fact, both the critics fears and the optimists euphoria are unwarranted. | В действительности, как опасения критиков, так и эйфория оптимистов, являются необоснованными. |
Moreover, the Treaty already suffers from an unwarranted division amongst its parties. | Кроме того, Договор уже страдает от уже ничем не оправданного раскола в рядах его участников. |
Evidently, the pessimism and despair that often overwhelms free traders today is unwarranted. | Это говорит о том, что пессимизм и отчаяние, которые часто охватывают сторонников свободной торговли, сегодня являются необоснованными. |
Given this, dire comparisons to, say, the decline of Rome are simply unwarranted. | Учитывая это, мрачные сравнения, скажем, с упадком Рима просто необоснованны. |
They will support the replacement of unwarranted confrontation with much needed economic competition. | Они поддержат идею замены бесплодной конфронтации столь необходимой нам экономической конкуренцией. |
Repudiating unwarranted and unjustified debts would be consistent with economic logic and international law. | Аннулирование негарантированных и необоснованных долгов не противоречило бы экономической логике и международным законам. |
These concerns are unwarranted, and discriminatory policies to restrict such investment are ill advised. | Эта озабоченность необоснованна, и дискриминационная политика по ограничению таких инвестиций является опрометчивой. |
And if we do, then I don't think that the hope will be unwarranted altogether. | И если мы сделаем это, все наши надежды оправдаются. |
Current attempts by the Security Council to blame Eritrea are unwarranted, both legally and politically. | Нынешние попытки Совета Безопасности обвинить Эритрею необоснованны как с юридической, так и с политической точек зрения. |
Yesterday evening, the representative of Belgium made some unwarranted and irrelevant comments against my country. | Вчера вечером представитель Бельгии выступил с некоторыми ничем не оправданными и не имеющими отношения к делу замечаниями в адрес моей страны. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia strongly rejects such unwarranted and absurd allegations. | Правительство Союзной Республики Югославии решительно отвергает подобного рода безосновательные и абсурдные утверждения. |
But if the bank buys long term bonds, it will tend to show that skepticism is unwarranted. | Но если банк покупает долгосрочные облигации, то это указывает на то, что подобный скептицизм не оправдан. |
However, this demand is as unwarranted now as was pressure on Japan to make the yen appreciate. | Однако, это требование столь же незаконно сейчас, как и оказываемое в прошлом давление на Японию, чтобы заставить ее повысить ценность иены. |
Some say that President Viktor Yushchenko s decision this week to dismiss Prime Minister Viktor Yanukovich s government was unwarranted. | Некоторые говорят, что решение президента Виктора Ющенко, принятое им на этой неделе, об отставке правительства премьер министра Виктора Януковича было незаконным. |
But, given that most major economies operate under a flexible exchange rate regime, these concerns are largely unwarranted. | Однако, учитывая, что большинство крупных экономик работает в режиме гибкого обменного курса, эти проблемы в значительной степени необоснованны. |
Some say that President Viktor Yushchenko s decision this week to dismiss Prime Minister Viktor Yanukovych s government was unwarranted. | Некоторые говорят, что решение президента Виктора Ющенко, принятое им на этой неделе, об отставке правительства премьер министра Виктора Януковича было незаконным. |
Unwarranted interference in the internal political dynamics of Somalia has proved counter productive and must be ruled out. | Произвольное вмешательство во внутренние политические процессы в Сомали дало обратные результаты, и его следует исключить. |
All our prisoners have been jailed far away from their families and subjected to unexpected and unwarranted transfers. | Все пуэрто риканские заключенные содержатся в тюрьмах, находящихся далеко от места проживания их семей, и их подвергают непредвиденным и неоправданным перемещениям. |
NIST and many scientists refuse to debate conspiracy theorists because they feel it would give these theories unwarranted credibility. | NIST и многие другие учёные отказываются обсуждать конспирологов, поскольку полагают, что это даст необоснованное доверие этим теориям. |
The Government of Canada contends that this would be an unwarranted interference with the internal affairs of another State. | Правительство Канады считает это неоправданным вмешательством во внутренние дела другого государства. |
The fears of certain parties were unwarranted and this has in no way affected the work of the Council. | Опасения некоторых сторон оказались необоснованными и это никоим образом не повлияло на работу Совета. |
The attempt to treat UNIFIL differently was politically motivated, unwarranted and singled out Israel in an unfair and discriminatory manner. | Попытка обращаться с ВСООНЛ по другому является политически мотивированной и необоснованной и ведет к несправедливому и дискриминационному выделению Израиля. |
Thus, efforts to secure broader immunities from the jurisdiction of the Court are both unwarranted and unhelpful, in our view. | Таким образом, усилия, направленные на обеспечение более широкого круга иммунитетов в отношении юрисдикции Суда, не являются, на наш взгляд, ни обоснованными, ни полезными. |
In addition to unwarranted deaths and destruction, those brutal acts exacerbated the dire socio economic condition of the refugee population. | Помимо неоправданной гибели людей и разрушений эти варварские акты приводят к дальнейшему ухудшению и без того бедственного положения беженцев. |
If, on the other hand, an appeal is lodged on grounds of unwarranted detention, jurisdiction rests with the judicial courts. | Вместе с тем если предметом жалобы является обоснованность принудительного лечения, то ее рассмотрение входит в компетенцию судьи общего суда. |
Some governments and individuals are likely to resist these suggestions, believing that such intervention constitutes an unwarranted intrusion into Iran s sovereignty. | Некоторые правительства и отдельные лица, вероятно, будут сопротивляться этим предложениям, полагая, что такое вмешательство составляет недозволенное вторжение в суверенитет Ирана. |
The international community's goal must be to persuade neighboring countries to halt their brazen, unwarranted attacks on parts of Syrian society. | Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы убедить соседние страны прекратить свои наглые, ничем не оправданные нападки на отдельные части сирийского общества. |
The first implies that, given a similar basis in fact, the consequences should be identical, with no arbitrary or unwarranted inequality. | Принцип равенства характеризуется двумя конституционными аспектами a) равенство перед законом и b) равенство при применении закона. |
On the other hand, responsible commercial activities and parties should be protected from unwarranted negative consequences of engaging in transactions with fraudsters. | С другой стороны, предприятия и лица, с тем чтобы они не были заинтересованы в действиях, связанных с торговым мошенничеством, должны быть защищены от неожиданных отрицательных последствий заключения сделок с мошенниками. |
However, the Unit is at present unable to commit the necessary resources for such measures and is at risk of incurring unwarranted charges. | Однако в настоящее время Группа не может выделить необходимые ресурсы на такую деятельность и рискует вызвать необоснованные расходы. |
We categorically refute that accusation, representing as it does unwarranted interference in the internal affairs of Iraq, the motives for which are obvious. | Мы категорически несогласны с этим обвинением, представляющим собой необоснованное вмешательство во внутренние дела, мотивы которого очевидны. |
This fear proved not only unwarranted, but also counterproductive, for it has not stopped the march of the Islamists in the Arab Middle East. | Эти опасения оказались не только напрасными, но и контрпродуктивными, так как они не помогли остановить победное шествие исламистов на арабском Среднем Востоке. |
The author regards the Court of Appeals' evidentiary findings in his case as unwarranted and highly inappropriate , and not based on the whole record. | Автор считает доказательственные выводы Апелляционного суда по его делу необоснованными и крайне неадекватными , и не основывающимися на всей совокупности материалов. |
The United Nations was ready to assist the Afghan people in emerging from fratricidal conflict and curbing unwarranted foreign interference in their internal affairs. | Организация Объединенных Наций готова оказать помощь афганскому народу в урегулировании братоубийственного конфликта и пресечении незаконного внешнего вмешательства в их внутренние дела. |
Although many people seem amazed that India has maintained rapid growth for so long even in the face of the global downturn surprise is unwarranted. | Кажется, многие удивлены, что Индия поддерживает быстрый рост так долго даже в условиях глобального экономического спада однако это удивление необоснованно. |
However, comments had been received from Member States to the effect that the provision was unwarranted because the draft convention did not cover negotiable instruments. | Однако от госу дарств членов были получены замечания о том, что данное положение является необоснованным, поскольку проект конвенции не охватывает оборот ные документы. |
Given the difficulties of persuading armed groups to participate in negotiations, Myanmar rejected unwarranted criticism of the degree to which its National Convention was inclusive. | Мьянма отвергает неоправданную критику представительности в ее Национальной конвенции, особенно если иметь в виду, насколько трудно убедить вооруженные группировки принять участие в переговорах. |
3. Mr. ALEXANDER (Secretary General of the Pan Africanist Congress of Azania) said that the euphoria generated over seemingly positive developments in South Africa was unwarranted. | 3. Г н АЛЕКСАНДЕР (генеральный секретарь Панафриканского конгресса Азании) говорит, что эйфория, вызванная на первый взгляд позитивным развитием событий в Южной Африке, является необоснованной. |
Instead of supporting and encouraging democratic processes in the Federal Republic of Yugoslavia, the international community opted for severe and unwarranted punishment of its entire population. | Вместо того чтобы поддерживать и поощрять демократические процессы в Союзной Республике Югославии, международное сообщество предпочло сурово и неоправданно наказать все население. |
Instead, it would apply to all charges of unwarranted violence by the GSS, from the moment a suspect was taken into custody until he was released. | Чтобы избежать этого, он будет применяться при возникновении любых обвинений в неоправданном насилии со стороны Общей службы безопасности с момента взятия подозреваемого под стражу до его освобождения. |
We are of the view that it is unacceptable and unwarranted that the major Powers should impose a certain solution or a particular leader in Somalia. | Мы считаем, что неприемлемо и неоправданно, чтобы крупнейшие державы навязывали Сомали какое либо решение или какого либо лидера. |
Though many countries have enacted laws forbidding the use and abuse of children in the work force, optimism about the conditions faced by working children is unwarranted. | Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован. |
Related searches : Unwarranted Assumptions - Unwarranted Risk - Unwarranted Costs - Unwarranted Intrusion