Translation of "upon them" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Them - translation : Upon - translation : Upon them - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I will heap mischiefs upon them I will spend mine arrows upon them.
соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
covered down upon them,
Поистине, он огонь над ними над хулителем и сплетником сомкнется закроет их и они никогда оттуда не выйдут
covered down upon them,
Он над ними воздвигнут сводом
covered down upon them,
Воистину, он сомкнется над ними
covered down upon them,
Они, связанные, будут заперты в этом огне и будут привязаны к воздвигнутым столбам,
covered down upon them,
Воистину, он сомкнется над ними (т. е. хулителями)
covered down upon them,
И погребальным сводом стал для них
covered down upon them,
И над ними смыкается в свод
Gaze upon them features!
Посмотри на этот портрет.
Then Fir'awn followed them with his hosts and there came upon them of the sea that which came upon them.
И преследовал их Мусу с потомками Исраила Фараон с войсками, и покрыло их Фараона и его войска от моря то, что покрыло покрыла их очень огромная толща воды .
Then Fir'awn followed them with his hosts and there came upon them of the sea that which came upon them.
И преследовал их Фираун с войсками, и покрыло их в море то, что покрыло.
Then Fir'awn followed them with his hosts and there came upon them of the sea that which came upon them.
Фараон со своим войском бросился преследовать их, но море накрыло их полностью.
Then Fir'awn followed them with his hosts and there came upon them of the sea that which came upon them.
Фараон со своим войском преследовал их и догнал их у моря. Он пошёл со своим войском по тому пути, который открылся перед Мусой и его народом.
Then Fir'awn followed them with his hosts and there came upon them of the sea that which came upon them.
Фир'аун со своим воинством пустился в погоню, но море накрыло волнами их всех.
Then Fir'awn followed them with his hosts and there came upon them of the sea that which came upon them.
И Фараон погнался им вослед с войсками, Но в море их покрыло то, Чему (было повелено) покрыть их,
Then Fir'awn followed them with his hosts and there came upon them of the sea that which came upon them.
Фараон с своими войсками погнался за нами, но в море их покрыло то, что покрыло их.
That will suddenly come upon them and stupefy them.
Да, конечно, придет он Судный День к ним (настолько) внезапно, что ошеломит их они будут в изумлении .
That will suddenly come upon them and stupefy them.
Когда перед ними предстанет Преисподняя, они будут охвачены паническим страхом. При этом они будут настолько слабы и унижены, что не сумеют избавиться от этого страха.
That will suddenly come upon them and stupefy them.
Он (Ад или День воскресения) настигнет их внезапно и ошеломит их.
Verily it shall close upon them,
Поистине, он огонь над ними над хулителем и сплетником сомкнется закроет их и они никогда оттуда не выйдут
Verily it shall close upon them,
Он над ними воздвигнут сводом
Verily it shall close upon them,
Воистину, он сомкнется над ними
Verily it shall close upon them,
Они, связанные, будут заперты в этом огне и будут привязаны к воздвигнутым столбам,
Verily it shall close upon them,
Воистину, он сомкнется над ними (т. е. хулителями)
Verily it shall close upon them,
И погребальным сводом стал для них
Verily it shall close upon them,
И над ними смыкается в свод
So We wreaked vengeance upon them.
И Мы отомстили им прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним (ниспослав губительное наказание на них).
Upon them is a padlocked Fire.
над которыми будет сводчатый огонь (Ада).
So We wreaked vengeance upon them.
И Мы отмстили им.
Upon them is a padlocked Fire.
Над ними огонь сводчатый.
So We took revenge upon them.
Лютая кара постигла народ Шуейба в тенистый день, и это было наказание великого дня. Поселения этого народа и народа Лута находились прямо на дороге, по которой караваны проходили в любое время года.
So We wreaked vengeance upon them.
Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью. Аллах отомстил им за то, что они сочли истину ложью и отвергли ее из за своего дурного сомнения.
Upon them is a padlocked Fire.
Они не творили добра и не были сострадательны к другим творениям. Вот почему они будут заперты в Аду, за вратами которого воздвигнут столбы, чтобы никто не смог отпереть их и чтобы мученики вечно пребывали в тяготах, тревоге и мучениях.
So We took revenge upon them.
Мы отомстили им.
So We wreaked vengeance upon them.
Мы отомстили им.
Upon them is a padlocked Fire.
над которыми сомкнется Огонь.
So We wreaked vengeance upon them.
И Мы покарали тех, которые отвергали своих посланников, подвергнув их мучительному наказанию в этой жизни.
Upon them is a padlocked Fire.
Их окружит со всех сторон пылающий огонь, в котором они будут закрыты.
So We wreaked vengeance upon them.
И Мы покарали их.
Upon them is a padlocked Fire.
И окружены они будут огнем адским со всех сторон.
Upon them is a padlocked Fire.
Под сводом пламенным Огня!
So We took revenge upon them.
То и им Мы отмстили.
Upon them is a padlocked Fire.
Над ними сомкнется огненный свод.
They have it forced upon them.
Им пришлось сделать пластику.

 

Related searches : Give Them - Let Them - Help Them - Ask Them - Push Them - Got Them - Them Both - Like Them - Call Them - Bless Them - Find Them - Check Them