Translation of "verge of default" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

NEW YORK The eurozone crisis seems to be reaching its climax, with Greece on the verge of default and an inglorious exit from the monetary union, and now Italy on the verge of losing market access.
НЬЮ ЙОРК. Кризис еврозоны, кажется, достигает своего апогея Греция на грани дефолта и постыдного выхода из валютного союза, а сейчас еще и Италия на грани потери доступа к рынку.
NEW YORK The eurozone crisis seems to be reaching its climax, with Greece on the verge of default and an inglorious exit from the monetary union, and now Italy on the verge of losing market access.
Кризис еврозоны, кажется, достигает своего апогея Греция на грани дефолта и постыдного выхода из валютного союза, а сейчас еще и Италия на грани потери доступа к рынку.
Tom was on the verge of tears.
Том едва сдерживал слёзы.
She was on the verge of tears.
Она едва сдерживала слёзы.
We're on the verge of another catastrophe.
Мы стоим на пороге новой катастрофы.
Tom is on the verge of dying.
Том находится на грани смерти.
Tom is on the verge of tears.
Том едва сдерживает слёзы.
I was on the verge of tears.
Я едва сдерживал слёзы.
Netcom was on the verge of bankruptcy.
Netcom был на грани банкротства.
I'm on the verge of a breakdown.
Я нахожусь на грани нервного срыва.
I was on the verge of crying.
Я чуть не заплакал.
Target killing of lawyers at verge in Quetta.
Целенаправленные убийства юристов в Кветте достигли своего пика.
The company is on the verge of bankruptcy.
Компания на грани банкротства.
The company is on the verge of bankruptcy.
Предприятие на грани банкротства.
She was on the verge of killing herself.
Она была на грани самоубийства.
These animals are on the verge of extinction.
Эти животные находятся на грани вымирания.
The children were on the verge of crying.
Дети были готовы заплакать.
The town is on the verge of falling.
Город на грани падения.
Some species are on the verge of extinction.
Некоторые породы рыб оказались на грани исчезновения.
I was on the verge of lunacy, almost.
Моя нервная система не выдержала. Я была почти на грани помешательства.
She is on the verge of a nervous breakdown.
Она на грани нервного срыва.
The poor cat was on the verge of starvation.
Бедный кот был на пороге голодной смерти.
The poor child was on the verge of starvation.
Бедный ребёнок был на пороге голодной смерти.
Some wild animals are on the verge of extinction.
Некоторые дикие животные находятся на грани исчезновения.
Christianity is on the verge of a Copernican Revolution.
Христианство на грани коперниковой революции .
He was just on the verge of going to sleep.
Он был на грани сна.
Moreover, it is on the verge of a major transition.
Кроме этого, он находится на пороге крупных перемен.
It's about a guy who's on the verge of divorce.
Он о парне на грани развода.
We're on the verge of a whole new social science.
Мы на пороге целой новой социальной науки.
(default)
(по умолчанию)
default
По умолчанию
Default
Default
Default
По умолчанию
default
по умолчаниюMale, as option for gender
Default
По умолчаниюName
Default
Схема по умолчанию
Default
По умолчаниюLabel for searching documentation in all subsections
Default
Вариант по умолчанию
default
дельта
Default
по умолчанию
Default
По умолчаниюDescription
Default
По умолчанию
default
по умолчанию
Default
По умолчанию No shortcut defined
default
по умолчанию

 

Related searches : Verge Of Death - Verge Of Extinction - Verge Of Collapse - Verge Of Tears - Verge Of Failure - Verge Of Revolution - Verge On - Grass Verge - Road Verge - Verge Grass - At The Verge - On The Verge