Translation of "withholding" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Withholding - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But withholding her answer. | Отложив свой ответ. |
So withholding yourself from him turned the trick. | Холодность дала свои плоды? |
And here's 40 ryo, after withholding your debt. | И вот 40 рё, которые мы удерживали. |
I think she is withholding information from the police. | Я думаю, он скрывает от полиции информацию. |
(b) Delay or withholding of within grade salary increment. | b) Отсрочка повышения оклада в пределах класса или отказ в таком повышении. |
The withholding of payments for political reasons is always unacceptable. | Приостановка выплат по политическим соображениям всегда неприемлема. |
True, withholding makes tax collection easier and that is the point. | Действительно, автоматическое удержание делает сбор налогов легче но в этом то и проблема. |
Training for these events is accomplished by withholding food and sometimes water. | Обучение этим событиям достигнуто отказывая в пище и иногда воде. |
Withholding of scientific and technical cooperation has manifold negative consequences for the environment. | Отказ в научно техническом сотрудничестве имеет многочисленные отрицательные последствия для окружающей среды. |
The practice of delaying or withholding payment of assessed contributions is unfortunately widespread. | К сожалению, широко распространена практика отсрочки или удержания начисленных взносов. |
Then there's the thing of mystery in terms of imagination the withholding of information. | Это понимание загадки в плоскости воображения сдерживание информации. |
They make you pay more in withholding just to help their cash flow out. | Они заставляют вас платить больше, задерживая выплаты, просто чтобы вывести свои наличные. |
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul. | А среди вас есть такие, что скупятся (расходовать средства на пути Аллаха). И кто скупится, то он скупится (только) в отношении самого себя. |
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul. | А среди вас есть такие, что скупятся. И кто скупится, тот скупится в отношении самого себя. |
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul. | Аллах ни в чем не нуждается, а вы бедны и каждый миг, в любом своем начинании нуждаетесь в Его помощи и поддержке. Если вы отвернетесь от веры и откажитесь повиноваться Аллаху, то Он заменит вас другим народом, и тот не будет похож на вас. |
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul. | Но некоторые из вас скупятся, и этим они причиняют вред только самим себе. |
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul. | Но среди вас есть такие, которые скупятся. А всякий, кто скупится, скупится во вред себе. |
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul. | Но среди вас есть те, которые скупятся, А тот, кто скупость проявляет, Скупится на свою погибель. |
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul. | Из вас есть такие, которые скупятся но кто скупится, тот скупится во вред себе самому. |
Britain and some other European governments responded to the post election crackdown by temporarily withholding aid. | Великобритания и некоторые другие европейские правительства прореагировали на подавление сопротивления после выборов временным отказом в помощи. |
BRUSSELS Has the energy weapon of the 1970 s the withholding of energy supplies for political ends returned? | БРЮССЕЛЬ Неужели энергетическое оружие 1970 ых годов задержка поставок энергии по политическим причинам вновь возвратилось? |
Full confessions about AUC crimes are also promised, with former paramilitary fighters facing full retribution for withholding information. | Ожидаются также откровенные признания о преступлениях AUC, поскольку бывшим вооружённым повстанцам грозит жестокая кара за утаивание информации. |
The Penal Law was also amended to include a provision defining withholding of passports as a criminal offence. | Были также внесены поправки в Уголовный закон, в который было включено положение, квалифицирующее удержание паспортов в качестве уголовного преступления. |
Planned obsolescence is essentially the deliberate withholding of efficiency so the product in question breaks down respectively fast. | Плановая недолговечность это преднамеренное снижение эффективности с целью выхода товара из строя в довольно сжатые сроки. |
Zhang Dejiang was then the top official in Guangdong province and was responsible for withholding information about the outbreak. | В 2003 году Чжан Дэцзян занимал руководящий пост в администрации провинции Гуандун и был лично ответственен за удерживание информации о вспышке эпидемии. |
Self determination was a basic right of all peoples and withholding it was a grave violation of international law. | Самоопределение это одно из основных прав всех народов, а отказ в этом праве грубое нарушение международно правовых норм. |
the detrimental effect of the withholding of assessed contributions on the administrative and financial functioning of the United Nations . | quot негативные последствия удержаний начисленных взносов для административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций quot . |
Recognizing the detrimental effect of the withholding of assessed contributions on the administrative and financial functioning of the United Nations, | признавая пагубные последствия неуплаты начисленных взносов для административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций, |
Slhlin that perpetuate a bad situation you complain, the withholding the grief and suffering for you if you tell them | Slhlin, которые увековечивают плохой ситуации Вы жалуетесь, удержания горя и страданий для вас если вы скажете им |
The idea of increasing the low (12.5 ) withholding tax on capital gains met with accusations that Prodi intends to expropriate wealth. | Идея увеличения низкого (12,5 ) подоходного налога в зависимости от объёмов прибыли столкнулась с обвинениями в том, что Проди собирается избавиться от богатых. |
It is not possible to determine if there is any link to the suspension of the practice of withholding financial support. | В настоящее время невозможно определить, существует ли здесь какая либо взаимосвязь с приостановлением практики отказа в предоставлении финансовой поддержки. |
In any event, having already endured reprisals, there was nothing left for the State party to protect against in withholding information. | В любом случае, поскольку репрессивные меры были уже приняты, государству участнику ничего не оставалось как защищать свои интересы путем сокрытия информации. |
We do not see how confidence could be built by supplying information on some weapons systems and withholding it on other. | Нам непонятно, как можно добиться укрепления доверия, предоставляя сведения по одним системам оружия и утаивая информацию по другим. |
In the end, we cannot measure (or reward) human endeavour by money alone but withholding it sends a wrong message to society too. | В конце концов, невозможно измерить (или компенсировать) деньгами человеческие усилия, но попытка на этом сэкономить посылает обществу неверный сигнал. |
One argument is that withholding images is a refusal to acknowledge the tragedy, and these images are at times requested by victims themselves. | Один из возможных аргументов состоит в том, что отказ от публикации изображений равносилен отказу признать трагедию, и иногда сами жертвы просят опубликовать эти фотографии. |
Most Member States, whether by delaying or withholding payments, or by seeking to reduce their rates of assessment, try to minimize their contributions. | Большинство государств членов либо за счет задержки выплаты взносов, либо за счет их удержания стараются добиться снижения ставок, по которым начисляются их взносы, с тем чтобы свести к минимуму размеры вносимых ими взносов. |
Withholding content means that content in accounts or tweets is made unavailable to users in a particular country, using Twitter's Country Withheld Content tool. | Частичная блокировка контента означает, что твиты или учетные записи пользователей становятся недоступными пользователям некоторых стран. |
Several participants were opposed to the withholding of information in order not to obstruct an investigation, noting that enforced disappearances could never be justified. | Ряд участников возразили против неразглашения информации в целях гарантировать надлежащее проведение расследования, отметив, что акты насильственных исчезновений ни при каких обстоятельствах не могут иметь каких либо оправданий. |
At first sight it seems unreasonable, indeed irresponsible, to undermine the all too difficult task of collecting taxes by taking away the device of automatic withholding. | На первый взгляд, это выглядит непродуманным, даже безответственным, подрывать и так слишком сложную задачу сбора налогов путем отмены их автоматического удержания. |
Your membership in the dining room... your membership in the Welfare Club, your withholding tax form... your social security form... and your key to the washroom. | Ваш пропуск в столовую. Членство в клубе соцобеспечения, форма для уплаты подоходного налога... Бланк социального обеспечения... и ваш ключ от ту... уб... |
Here you are, being called to spend in the cause of God. Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul. | Вот вас призывают делать пожертвования на пути Аллаха, и среди вас находятся такие, которые скупятся. Кто скупится, тот скупится только во вред себе. |
the Special Rapporteur received information about law enforcement officials withholding information about the right to legal counsel and pressuring detainees to waive their right to legal counsel. | Однако Специальному докладчику была представлена информация о том, что сотрудники правоприменительных органов не сообщают информацию о праве на помощь адвоката и оказывают на задержанных давление, с тем чтобы они отказались от своего права на помощь адвоката. |
During January February 2004 the Crime Unit investigated, inter alia, 142 cases of fraud and forgery, 8 cases of withholding passports and 98 cases of illegal employment. | В январе феврале 2004 года отдел преступлений расследовал, в частности, 142 дела о мошенничестве и подлоге, восемь дел об удержании паспортов и 98 дел о незаконном трудоустройстве. |
The United Nations does not serve an à la carte menu dissatisfaction should be voiced in debate and by force of argument, not by withholding assessed contributions. | Организация Объединенных Наций не обслуживает по заказу свое неудовлетворение следует высказывать в ходе прений, используя аргументы, а не задерживать выплату своих взносов. |
The spraying of herbicides under the European crop management system gave more than adequate control, with no detrimental effect on yield from reducing or withholding inter row cultivations. | Если проводится ленточное опрыскивание, междурядные обработки являются частью системы (см.раздел о ленточном опрыскивании). |
Related searches : Withholding Requirements - Withholding Amount - Withholding Payment - Withholding Certificate - Federal Withholding - Withholding Information - Withholding Payable - Withholding Code - Dividend Withholding - Withholding Consent - Withholding Responsibility - Withholding System - Withholding Tables - Withholding Funds