Translation of "withholding" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

But withholding her answer.
Отложив свой ответ.
So withholding yourself from him turned the trick.
Холодность дала свои плоды?
And here's 40 ryo, after withholding your debt.
И вот 40 рё, которые мы удерживали.
I think she is withholding information from the police.
Я думаю, он скрывает от полиции информацию.
(b) Delay or withholding of within grade salary increment.
b) Отсрочка повышения оклада в пределах класса или отказ в таком повышении.
The withholding of payments for political reasons is always unacceptable.
Приостановка выплат по политическим соображениям всегда неприемлема.
True, withholding makes tax collection easier and that is the point.
Действительно, автоматическое удержание делает сбор налогов легче но в этом то и проблема.
Training for these events is accomplished by withholding food and sometimes water.
Обучение этим событиям достигнуто отказывая в пище и иногда воде.
Withholding of scientific and technical cooperation has manifold negative consequences for the environment.
Отказ в научно техническом сотрудничестве имеет многочисленные отрицательные последствия для окружающей среды.
The practice of delaying or withholding payment of assessed contributions is unfortunately widespread.
К сожалению, широко распространена практика отсрочки или удержания начисленных взносов.
Then there's the thing of mystery in terms of imagination the withholding of information.
Это понимание загадки в плоскости воображения сдерживание информации.
They make you pay more in withholding just to help their cash flow out.
Они заставляют вас платить больше, задерживая выплаты, просто чтобы вывести свои наличные.
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul.
А среди вас есть такие, что скупятся (расходовать средства на пути Аллаха). И кто скупится, то он скупится (только) в отношении самого себя.
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul.
А среди вас есть такие, что скупятся. И кто скупится, тот скупится в отношении самого себя.
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul.
Аллах ни в чем не нуждается, а вы бедны и каждый миг, в любом своем начинании нуждаетесь в Его помощи и поддержке. Если вы отвернетесь от веры и откажитесь повиноваться Аллаху, то Он заменит вас другим народом, и тот не будет похож на вас.
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul.
Но некоторые из вас скупятся, и этим они причиняют вред только самим себе.
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul.
Но среди вас есть такие, которые скупятся. А всякий, кто скупится, скупится во вред себе.
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul.
Но среди вас есть те, которые скупятся, А тот, кто скупость проявляет, Скупится на свою погибель.
Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul.
Из вас есть такие, которые скупятся но кто скупится, тот скупится во вред себе самому.
Britain and some other European governments responded to the post election crackdown by temporarily withholding aid.
Великобритания и некоторые другие европейские правительства прореагировали на подавление сопротивления после выборов временным отказом в помощи.
BRUSSELS Has the energy weapon of the 1970 s the withholding of energy supplies for political ends returned?
БРЮССЕЛЬ Неужели энергетическое оружие 1970 ых годов задержка поставок энергии по политическим причинам вновь возвратилось?
Full confessions about AUC crimes are also promised, with former paramilitary fighters facing full retribution for withholding information.
Ожидаются также откровенные признания о преступлениях AUC, поскольку бывшим вооружённым повстанцам грозит жестокая кара за утаивание информации.
The Penal Law was also amended to include a provision defining withholding of passports as a criminal offence.
Были также внесены поправки в Уголовный закон, в который было включено положение, квалифицирующее удержание паспортов в качестве уголовного преступления.
Planned obsolescence is essentially the deliberate withholding of efficiency so the product in question breaks down respectively fast.
Плановая недолговечность это преднамеренное снижение эффективности с целью выхода товара из строя в довольно сжатые сроки.
Zhang Dejiang was then the top official in Guangdong province and was responsible for withholding information about the outbreak.
В 2003 году Чжан Дэцзян занимал руководящий пост в администрации провинции Гуандун и был лично ответственен за удерживание информации о вспышке эпидемии.
Self determination was a basic right of all peoples and withholding it was a grave violation of international law.
Самоопределение  это одно из основных прав всех народов, а отказ в этом праве  грубое нарушение международно правовых норм.
the detrimental effect of the withholding of assessed contributions on the administrative and financial functioning of the United Nations .
quot негативные последствия удержаний начисленных взносов для административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций quot .
Recognizing the detrimental effect of the withholding of assessed contributions on the administrative and financial functioning of the United Nations,
признавая пагубные последствия неуплаты начисленных взносов для административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций,
Slhlin that perpetuate a bad situation you complain, the withholding the grief and suffering for you if you tell them
Slhlin, которые увековечивают плохой ситуации Вы жалуетесь, удержания горя и страданий для вас если вы скажете им
The idea of increasing the low (12.5 ) withholding tax on capital gains met with accusations that Prodi intends to expropriate wealth.
Идея увеличения низкого (12,5 ) подоходного налога в зависимости от объёмов прибыли столкнулась с обвинениями в том, что Проди собирается избавиться от богатых.
It is not possible to determine if there is any link to the suspension of the practice of withholding financial support.
В настоящее время невозможно определить, существует ли здесь какая либо взаимосвязь с приостановлением практики отказа в предоставлении финансовой поддержки.
In any event, having already endured reprisals, there was nothing left for the State party to protect against in withholding information.
В любом случае, поскольку репрессивные меры были уже приняты, государству участнику ничего не оставалось как защищать свои интересы путем сокрытия информации.
We do not see how confidence could be built by supplying information on some weapons systems and withholding it on other.
Нам непонятно, как можно добиться укрепления доверия, предоставляя сведения по одним системам оружия и утаивая информацию по другим.
In the end, we cannot measure (or reward) human endeavour by money alone but withholding it sends a wrong message to society too.
В конце концов, невозможно измерить (или компенсировать) деньгами человеческие усилия, но попытка на этом сэкономить посылает обществу неверный сигнал.
One argument is that withholding images is a refusal to acknowledge the tragedy, and these images are at times requested by victims themselves.
Один из возможных аргументов состоит в том, что отказ от публикации изображений равносилен отказу признать трагедию, и иногда сами жертвы просят опубликовать эти фотографии.
Most Member States, whether by delaying or withholding payments, or by seeking to reduce their rates of assessment, try to minimize their contributions.
Большинство государств членов либо за счет задержки выплаты взносов, либо за счет их удержания стараются добиться снижения ставок, по которым начисляются их взносы, с тем чтобы свести к минимуму размеры вносимых ими взносов.
Withholding content means that content in accounts or tweets is made unavailable to users in a particular country, using Twitter's Country Withheld Content tool.
Частичная блокировка контента означает, что твиты или учетные записи пользователей становятся недоступными пользователям некоторых стран.
Several participants were opposed to the withholding of information in order not to obstruct an investigation, noting that enforced disappearances could never be justified.
Ряд участников возразили против неразглашения информации в целях гарантировать надлежащее проведение расследования, отметив, что акты насильственных исчезновений ни при каких обстоятельствах не могут иметь каких либо оправданий.
At first sight it seems unreasonable, indeed irresponsible, to undermine the all too difficult task of collecting taxes by taking away the device of automatic withholding.
На первый взгляд, это выглядит непродуманным, даже безответственным, подрывать и так слишком сложную задачу сбора налогов путем отмены их автоматического удержания.
Your membership in the dining room... your membership in the Welfare Club, your withholding tax form... your social security form... and your key to the washroom.
Ваш пропуск в столовую. Членство в клубе соцобеспечения, форма для уплаты подоходного налога... Бланк социального обеспечения... и ваш ключ от ту... уб...
Here you are, being called to spend in the cause of God. Among you are those who withhold but whoever withholds is withholding against his own soul.
Вот вас призывают делать пожертвования на пути Аллаха, и среди вас находятся такие, которые скупятся. Кто скупится, тот скупится только во вред себе.
the Special Rapporteur received information about law enforcement officials withholding information about the right to legal counsel and pressuring detainees to waive their right to legal counsel.
Однако Специальному докладчику была представлена информация о том, что сотрудники правоприменительных органов не сообщают информацию о праве на помощь адвоката и оказывают на задержанных давление, с тем чтобы они отказались от своего права на помощь адвоката.
During January February 2004 the Crime Unit investigated, inter alia, 142 cases of fraud and forgery, 8 cases of withholding passports and 98 cases of illegal employment.
В январе феврале 2004 года отдел преступлений расследовал, в частности, 142 дела о мошенничестве и подлоге, восемь дел об удержании паспортов и 98 дел о незаконном трудоустройстве.
The United Nations does not serve an à la carte menu dissatisfaction should be voiced in debate and by force of argument, not by withholding assessed contributions.
Организация Объединенных Наций не обслуживает по заказу свое неудовлетворение следует высказывать в ходе прений, используя аргументы, а не задерживать выплату своих взносов.
The spraying of herbicides under the European crop management system gave more than adequate control, with no detrimental effect on yield from reducing or withholding inter row cultivations.
Если проводится ленточное опрыскивание, междурядные обработки являются частью системы (см.раздел о ленточном опрыскивании).

 

Related searches : Withholding Requirements - Withholding Amount - Withholding Payment - Withholding Certificate - Federal Withholding - Withholding Information - Withholding Payable - Withholding Code - Dividend Withholding - Withholding Consent - Withholding Responsibility - Withholding System - Withholding Tables - Withholding Funds