Перевод "удержание" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
удержание - перевод : удержание - перевод : удержание - перевод : удержание - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Удержание персонала в трибуналах | Staff retention at the Tribunals |
Удержание персонала и вопросы наследия | Staff retention and legacy issues |
Удержание комиссионных сверх установленного предела | Retention of commission in excess of approved limit |
В некоторых случаях удержание присужденной суммы по категории С фактически представляет собой удержание пропорциональной доли. | This occurs where there are multiple category C loss elements, and the category C award was capped at USD 100,000. |
Удержание клавиши Ctrl позволяет вам щелчками LMB выбирать индивидуальные элементы, удержание Shift позволяет последовательные элементы. | Holding down the Ctrl key allows you to select individual items holding down the Shift key allows you to select consecutive items, while clicking with the LMB . |
Хорошая изоляция и теплохранилища гарантируют удержание тепла. | Passive solar buildings have plenty of natural light and so also reduce electrical lighting demands. |
вовлечение несовершеннолетних в занятие проституцией и удержание их | place and keep individuals in prostitution by means of coercion or deception place and keep minors in prostitution profit from such exploitation. |
a) удержание стоимости товаров в пределах согласованного максимального уровня | (a) Cost of goods contained at the agreed maximum level |
Удержание, Тибальд ! Хороший Меркуцио . Уходят Тибальта с его Partizans | Hold, Tybalt! good Mercutio! Exeunt Tybalt with his Partizans. |
Потом проводим удержание в партере, затем положим его на лопатки. | I've got him. A snapmare... parried by a reverse bridge! |
6. Удержание непогашенных обязательств теперь производится на основе мандата каждой миссии. | 6. The retention of unliquidated obligations is now based on the mandate of each mission. |
По прежнему, удержание власти является приоритетом, а уход от риска главным путеводителем. | The goal of clinging to power remains the priority, and risk aversion the main guideline. |
С учетом этого большой проблемой является набор и удержание квалифицированного персонала МООНСИ. | Against this background, recruiting and retaining qualified UNAMI staff represents a major challenge. |
Удержание, есть сорок дукатов дай мне глоток яда, такие скоро ускорения передачи | Hold, there is forty ducats let me have A dram of poison such soon speeding gear |
Действительно, автоматическое удержание делает сбор налогов легче но в этом то и проблема. | True, withholding makes tax collection easier and that is the point. |
Продолжительные многосторонние переговоры по торговле в Дохе, кажется, были поставлены на бесконечное удержание . | The long standing Doha Round of multilateral trade negotiations seems to have been put on indefinite hold. |
Кроме того, многие алкалоиды имеют неприятный вкус, что затрудняет их удержание во рту. | Also, many alkaloids have an unpleasant taste which makes them difficult to hold in the mouth. |
Удержание, взять это письмо, рано утром смотри, доставить его к моему господину и отцу. | Hold, take this letter early in the morning See thou deliver it to my lord and father. |
При этом из заработка осужденных производится удержание в доход государства в размере от 15 до 30 . | Between 15 and 30 per cent of the offender's earnings are withheld and paid to the State. |
Удержание нажатой клавиши Shift превращает начальную точку в центральную точку и позволяет изменять размер от центра. | Holding the Shift key, makes it the centre point and it resizes from the centre. |
Ранние версии игры разрешали использование силы в борьбе за мяч, удержание соперника под водой для овладения мячом. | In the under water picking up method, the ball is picked up from underneath the water. |
Удержание персонала и вопросы наследия в Международном трибунале по бывшей Югославии и Международном уголовном трибунале по Руанде | Staff retention and legacy issues of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and of the International Criminal Tribunal for Rwanda |
Для частичного возмещения переплаты было произведено удержание заработной платы данной сотрудницы в размере 2 132,81 долл. США. | The staff member apos s salary totalling 2,132.81 has been withheld as part recovery of the overpayment. |
Удержание темпов роста на уровне, необходимом для продолжения политики вытаскивания миллионов людей из нищеты, потребует пересмотра экономико политических подходов. | Sustaining the growth that it needs to continue to lift millions of people out of poverty will require rethinking its economic policy approach. |
Объявление войны Испанией Великобритании и Португалии в октябре 1796 года сделало невозможным для Великобритании удержание позиций в Средиземном море. | The Spanish declaration of war on Britain and Portugal in October 1796 made the British position in the Mediterranean untenable. |
Были также внесены поправки в Уголовный закон, в который было включено положение, квалифицирующее удержание паспортов в качестве уголовного преступления. | The Penal Law was also amended to include a provision defining withholding of passports as a criminal offence. |
Удержание территории в качестве козыря на переговорах имеет всё меньше смысла, когда нет тех, с кем такие договора можно заключить. | Holding onto territory as a bargaining chip makes less sense if there is no one with whom to bargain. |
Но, как правило, под финансовыми репрессиями подразумевается удержание процентных ставок ниже их естественного рыночного уровня, что выгодно заемщикам и вредит вкладчикам. | But what financial repression usually involves is keeping interest rates below their natural market level, to the benefit of borrowers at the expense of savers. |
Удержание цвета Почему никогда не были зафиксированы свободный кварк или глюон, а только объекты, построенные из них, например, мезоны и барионы? | Color confinement Why has there never been measured a free quark or gluon, but only objects that are built out of them, like mesons and baryons? |
Региональные ставки НДС могут быть слегка увеличены, если удержание расходов будет недостаточным для покрытия утраченных тарифных сборов, из за введения таможенного союза. | They should be unified throughout the region. Regional VAT rates might be increased slightly if expenditure restraint is not sufficient to offset the loss of tariff revenues due to the customs union. |
Тем не менее, только 115 детей стали объектами стереотипных похищений (похититель незнаком или малознаком ребенку, непрерывное удержание или в целях получения выкупа). | However, only 115 were the result of stereotypical kidnaps (by someone unknown or of slight acquaintance to the child, held permanently or for ransom). |
Важнейшим аспектом с точки зрения выполнения этих задач является удержание высококвалифицированных сотрудников и экспертов, даже несмотря на необходимость упорядоченного сокращения такого персонала. | A critical aspect of reaching these targets is maintaining the highly skilled and specialized staff, even in the face of the need for an orderly downsizing of that staff. |
Аналогичным образом, статья 511 предусматривает наказание за удержание лица силой в заведении, где совершаются развратные действия, или принуждение такого лица заниматься проституцией. | Similarly, article 511 punishes anyone who keeps a person by force in a place of debauchery or who coerces such person to engage in prostitution. |
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным. | What is certain is that freezing workers in their current jobs under today s conditions makes entering the labor market even more difficult for youngsters. |
Лицензия на удержание права собственности может продлеваться на общий срок до шести лет, причем платежи за пользование лицензией, которые получает правительство Ботсваны, постоянно возрастают. | The Retention Licence may extend to a total period of six years with escalating licence fees becoming payable to the Government of Botswana. |
Можно подумать, что согласно первоначальному плану исторически сложившееся удержание больших участков земли сегодня можно оправдать интересами защиты и сохранности этой земли в ее нетронутом виде. | As if by original design, the historical retention of large tracts of land is to now be credited for protecting and preserving that land in its natural state. |
Удержание от враждебных действий, опирающееся на основные свойства человеческой натуры, а не на некий тайный замысел времен Холодной войны, могло бы быть применено в данном случае. | Saddam Hussein heads a state, not a shadowy terrorist outfit. Deterrence which works by basic human nature, not through some arcane construct peculiar to the Cold War can be brought to bear here. |
Между тем, иммиграционная политика в США и Европе затрудняет привлечение и удержание таких работников, заставляя компании переносить исследования и разработки за границу, чтобы найти нужные таланты. | Meanwhile, immigration policies in the US and Europe are making it more difficult to attract and retain such workers, compelling companies to shift R D abroad to find the talent that they need. |
И она определенно не хочет, чтоб ее заставляли извиняться за удержание более чем 800 миллиардов долларов резервов в иностранной валюте, приобретенных для сдерживания роста курса иены. | And they certainly don t want to be pressed to apologize for holding hostage over 800 billion in foreign currency reserves, acquired to resist yen appreciation. |
Удержание от враждебных действий, опирающееся на основные свойства человеческой натуры, а не на некий тайный замысел времен Холодной войны, могло бы быть применено в данном случае. | Deterrence which works by basic human nature, not through some arcane construct peculiar to the Cold War can be brought to bear here. |
Между тем, иммиграционная политика в США и Европе затрудняет привлечение и удержание таких работников, заставляя компании переносить исследования и разработки за границу, чтобы найти нужные таланты. | Meanwhile, immigration policies in the US and Europe are making it more difficult to attract and retain such workers, compelling companies to shift R amp D abroad to find the talent that they need. |
Во Франции с 2004 года ведется 60 следствий по делам о торговле людьми, а также по ряду смежных преступлений, таких как удержание в рабстве и сутенерство. | In France, 60 investigations have been open since 2004, and other cases have been prosecuted under different qualifications as slavery and procurement. |
Другой, обобщения и реализм делает это удержание для людей, которые не 18 летний Студенты верхнего среднего класса, которые делают это для конечно кредита или подарочный сертификат? | Another is generalizability and realism Does this hold for people other than 18 year old upper middle class students who are doing this for course credit or a gift certificate? |
Не менее вредна для здоровья экономики и последняя мода на снижение процентных ставок почти до нуля, а также удержание их на этом уровне в течение длительного периода. | Equally deleterious to economic health is the recent vogue of cutting interest rates to near zero and holding them there for a sustained period. It is far from clear that near zero short term interest rates (as compared to just low interest rates) have much additional effect in encouraging firms to create jobs when powerful economic forces make them reluctant to hire. |
Не менее вредна для здоровья экономики и последняя мода на снижение процентных ставок почти до нуля, а также удержание их на этом уровне в течение длительного периода. | Equally deleterious to economic health is the recent vogue of cutting interest rates to near zero and holding them there for a sustained period. |
Похожие Запросы : высокое удержание - удержание налога - самозастрахованное удержание - удержание пользователя - удержание службы - удержание потребителя - постоянное удержание - удержание устройства - удержание воздуха - улучшить удержание - удержание заряда