Перевод "court action" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Human rights advocates began court action to demand his return. | Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения. |
The US Supreme Court became the guardian of affirmative action. | Верховный Суд США стал гарантом этих позитивных мер. |
The appellants then commenced action in the Singapore High Court. | После этого истцы подали иск в сингапурский Высокий суд. |
(The court is supposed to take no action, without these attachments.) | (Как предполагается, суд ничего не предпримет без этих вложений). |
Corporation Superseal 1 SCR 781, the Court stated that article 71 C.C.P provides that incidental action in warranty must be taken before the Court where the main action is pending. | против Corporation Superseal 1 SCR 781, суд заявил, что статья 71 ГПК предусматривает, что побочный иск в отношении гарантии следует подавать в тот суд, в котором предполагается рассматривать основной иск. |
Could it file an action in court, and had it ever done so? | Может ли она подавать иск в суд и делала ли она это когда либо? |
(Goldwater took the US government to the Supreme Court to challenge, unsuccessfully, Carter s action | (Голдвотер подал в Верховный суд иск к американскому правительству, пытаясь оспорить, хотя и безуспешно, действия Картера |
The court ruled that the action on the guarantee was not subject to arbitration. | Суд постановил, что иск, касающийся вопроса о гарантии, не подлежал рассмотрению в порядке арбитража. |
Indeed, the First Nations have initiated an action in the Ontario Superior Court of Justice. | Они возбудили иск в Высоком суде Онтарио. |
No provision of the Charter or of the Statute of the Court sets any limits to the Court apos s action in this respect. | Ни в Уставе, ни в Статуте Суда не содержится положений, которые ограничивали бы деятельность Суда в этом отношении. |
(a) That person is given adequate notice of the court where the action can be brought | а) такому лицу направляется надлежащее уведомление о суде, в котором иск может быть предъявлен |
Court officials had access to prison establishments to investigate complaints and take any action deemed necessary. | Официальные представители судов имеют право доступа в тюрьмы в целях проведения расследований по жалобам и принятия любых мер, которые они сочтут необходимыми. |
This provision has been interpreted by the High Court and the Court of Appeal of Trinidad and Tobago as precluding them from inquiring into the action or non action of, for example, the Judicial and Legal Services Commission. | Это положение было истолковано Высоким судом и Апелляционным судом Тринидада и Тобаго как не дающее им права рассматривать вопрос о действии или бездействии, например, Комиссии по этике судебной и правовой служб. |
The section leaves it to the court to determine the nature and extent of any such action and the national law that may apply to such action. | Раздел оставляет на усмотрение суда определение характера и масштаба любых таких мер и определение национального права, которое может применяться к таким мерам. |
Finally, the Court ruled that a body administering a case must postpone an investigative action or a court hearing if counsel is unable to attend for good reasons. | Наконец, суд постановил, что орган, осуществляющий процесс, обязан отложить проведение следственного действия либо слушание дела в суде, если по уважительной причине при этом не может присутствовать защитник. |
The action takes place between October 1558 and November 1559 at the royal court of Henry II of France. | Его действие происходит при дворе Генриха II Валуа с октября 1558 по ноябрь 1559 года. |
As a result of a High Court action, this additional payment was received shortly before Fields' death in 1997. | В результате судебного решения эти дополнительные выплаты Филдс получил перед своей смертью от рака в 1997. |
Recourse to the United Nations Security Council, United Nations General Assembly and International Court of Justice for further action. | обращение в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и Международный Суд с просьбой принять соответствующие меры |
The author maintains that, despite the decision of the Supreme Court, the Council took no action in that regard. | Автор утверждал, что, несмотря на решение Верховного суда, Совет не принял по этому поводу никаких мер. |
The Courts' support for affirmative action policies is demonstrated in previous Supreme Court rulings (H.C.J 528 88 Avitan v. | В настоящее время данный вопрос находится на рассмотрении Высокого суда. |
She submits that court action has been initiated by some of the victims of malpractice at Chelmsford, to no avail these cases have been before the Court for over 10 years. | По ее словам, некоторые лица, ставшие жертвами преступной небрежности в частном госпитале Челмсфорд, подали иск, что, однако, оказалось безрезультатным, поскольку их дела находятся на рассмотрении суда вот уже более 10 лет. |
Development of the Joint Arab Action system further study of the proposed Arab Court of Justice and Arab Security Council | Совершенствование Системы совместных действий арабских государств дальнейшее изучение предложений о создании Арабского суда и Арабского совета безопасности |
Action is taken under the Code of Civil Procedure against a parent who fails to comply with a court order. | К родителю, не соблюдающему решения суда, применяются меры в соответствии с гражданским процессуальным законодательством. |
The action could have led to his court martial had Congress not acted (a month later) to pass the conscription law. | Это, возможно, привело бы его к военному трибуналу, если бы Конгресс месяц спустя не принял закон о воинской повинности. |
Action is taken against a parent who does not comply with a court decision in accordance with the civil procedure legislation. | К родителю, не соблюдающему решения суда, применяются меры в соответствии с гражданским процессуальным законодательством. |
Follow up action taken on the Judgment of the Court in the case concerning the Territorial Dispute (Libyan Arab Jamahiriya Chad) | Меры по исполнению решения Суда по делу, касающемуся Территориального спора (Ливийская Арабская Джамахирия) |
The Secretary General's proposed action plan provides a basis for concerted action by the Security Council, the International Criminal Court, the Commission on Human Rights and regional organizations, triggered by monitoring reports. | Предложенный Генеральным секретарем план действий служит основой для совместных мероприятий Совета Безопасности, Международного уголовного суда, Комиссии по правам человека и региональных организаций по результатам докладов о наблюдении. |
The court system consists of the Supreme Court, the Court of Criminal Appeal, the High Court, the Circuit Court and the District Court, all of which apply the law of Ireland. | Существующая система местных органов государственного управления создана по закону 1898 года и закреплена в 1999 году к Конституции Ирландии. |
The High Court is the first court of appeal, and the Supreme Court is the court of final appeal. | Высший суд является судом первой апелляции, а Верховный суд является судом высшей инстанции. |
A court order is a court order. | Решение суда не шутка. |
court | обеспечительные меры |
Court | Корт |
Court | К |
Jackson was infuriated by this action, taken without his explicit permission, and Garnett was relieved of command and subject to court martial. | Джексон был в ярости от этого действия, предпринятого без его разрешения, Гарнетт был отстранен от командования и отдан под суд. |
Action on cases before other courts that involved questions of constitutionality were suspended until those questions were decided by the Constitutional Court. | Иски по делам, рассматриваемым в других судах и затрагивающим вопросы конституционности, возвращаются в судебное разбирательство только после вынесения решения Конституционного суда по этим вопросам. |
In other systems, the victim may bring a civil action in a criminal court, but only if the prosecution has initiated proceedings. | В других системах жертва вправе возбудить гражданский иск в уголовных судах, но лишь в тех случаях, когда прокуратура уже начала преследование. |
Since the author failed to take action to pursue his constitutional motion in the Supreme Court, the communication should be declared inadmissible. | Поскольку автор не обратился в Верховный суд с ходатайством о защите его конституционных прав, сообщение должно быть признано неприемлемым. |
However, precisely these issues are either raised in the proceedings pending in the Federal Court by the Williams Treaties First Nations, or could be raised in the action before the Ontario Superior Court of Justice. | Вместе с тем именно эти вопросы поднимаются исконными народами, являющимися участниками Уильямских договоров, в ходе текущего разбирательства в Федеральном суде и вполне могут быть подняты при подаче иска в Высокий суд Онтарио. |
10. On 31 January 1992, Section Fifteen of the Superior Court of Barcelona dismissed Mr. Balaguer apos s appeal because the contentious action of Ms. Montalvo before the Badalona Court was deemed to take precedence. | 10. 31 января 1992 года пятнадцатое отделение Высокого суда Барселоны отклонило апелляцию г на Балагера, поскольку встречный иск, возбужденный г жой Монтальво в суде Бадалоны, был признан приоритетным. |
Treatment Action Campaign, the South African Court of Appeal referred directly to this question of separation of powers between the judiciary and executive. | В деле Министра здравоохранения и других против Компании по лечению населения Апелляционный суд Южной Африки прямо коснулся этого вопроса разделения полномочий между судебной и исполнительной ветвями власти. |
Thus, a person who feels that he she has been discriminated against, may bring an action in the high court to seek redress. | Так, лицо, которое полагает, что оно подверглось дискриминации, может ходатайствовать о возбуждении иска в Высоком суде с целью получения удовлетворения. |
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action. | 'ункции городского суда и следстви были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл исполнени . |
(ii) a court that would give effect under article 76 to an exclusive choice of court agreement specifying the place named in the arbitration agreement that is exclusive with respect to the action against the carrier. | ii) в суде, который наделит согласно статье 76 силой соглашение об исключительном выборе суда, указав место, поименованное в арбитражном соглашении, которое является исключительным с точки зрения иска в отношении перевозчика. |
The High Court of Australia is the supreme court in the Australian court hierarchy and the final court of appeal in Australia. | Верховный суд Австралии () является судом последней инстанции в Австралии, а также старшим судом австралийской судебной иерархии. |
2.4 On 14 October 1983, the author initiated a civil action against the State before the District Court of The Hague (Arrondissementsrechtbank), with a view to having declared void the Amsterdam Court of Appeal judgement of 10 February 1982. The Court rejected his request on 10 April 1985. | 2.4 14 октября 1983 года автор возбудил гражданский иск против государства в районном суде Гааги (Аrrоndissеmеntsrесhtbаnk) с требованием отмены определения апелляционного суда Амстердама от 10 февраля 1982 года. 10 апреля 1985 года суд отклонил его иск. |
Related searches : Bring Court Action - File Court Action - Action In Court - State Court Action - Take Court Action - Pending Court Action - Court Claim - European Court - Court Process - Hold Court - Highest Court - Judicial Court