Перевод "has proved true" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

The rumor proved true.
Сплетня оказалась правдой.
The news proved to be true.
Новости подтвердились.
The rumor proved to be true.
Слух подтвердился.
The rumor proved to be true.
Сплетня оказалась правдой.
Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.
Поистине, те, относительно которых обязательно неизменно слово Господа твоего (о, Пророк) (что Он лишил их Своего милосердия), не уверуют они,
Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.
Поистине, те, над которыми оправдалось слово твоего Господа, не уверуют,
Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.
Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют,
Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.
Те, на сердца которых Аллах наложил печать неверия из за их упорства и пристрастия, никогда не уверуют, сколько бы ты их ни убеждал,
Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.
Воистину, те, о которых подтвердилось слово Аллаха, не уверуют,
Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.
И не уверуют, поистине, такие, Над коими Господне Слово оправдалось,
Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.
Те, которым должно было принять слово Господа твоего, не уверуют,
In the course of 45 years the Universal Declaration has proved its true, universal character.
На протяжении 45 лет Всеобщая Декларация доказала свой подлинно универсальный характер.
It has been proved that separate agreements do not bring true peace to the region.
Уже доказано, что сепаратные соглашения не несут региону подлинного мира.
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
(И Я Аллах клянусь, что) уже оправдалось подтвердилось слово обещание о наказании над большинством их тех, которые прожили всю жизнь в неверии и умерли будучи неверными , так, что они не уверуют.
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
Уже оправдалось слово над большинством их, а они не веруют.
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
С ними сбылось то, что предопределил и пожелал Господь. Они узнали истину, отвернулись от нее и предпочли ей неверие и многобожие, после чего верующим стало ясно, что сердца этих грешников были запечатаны.
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
Мы знали раньше, что большинство из них не выберут веру. Исполнилось в действительности то, что предустановлено в Нашем знании относительно их, ибо они не уверуют.
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
С большинством из них свершилось предопределенное, ибо они не уверовали.
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
Господне Слово оказалось справедливым, Карая большинство из них за то, Что отвергали веру.
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
Над многими из них уже исполнилось слово, а они все еще не веруют.
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
(И Я Аллах клянусь, что) уже оправдалось подтвердилось слово обещание о наказании над большинством их тех, которые прожили всю жизнь в неверии и умерли будучи неверными , так, что они не уверуют.
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
Уже оправдалось слово над большинством их, а они не веруют.
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
С ними сбылось то, что предопределил и пожелал Господь. Они узнали истину, отвернулись от нее и предпочли ей неверие и многобожие, после чего верующим стало ясно, что сердца этих грешников были запечатаны.
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
Мы знали раньше, что большинство из них не выберут веру. Исполнилось в действительности то, что предустановлено в Нашем знании относительно их, ибо они не уверуют.
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
С большинством из них свершилось предопределенное, ибо они не уверовали.
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
Господне Слово оказалось справедливым, Карая большинство из них за то, Что отвергали веру.
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
Над многими из них уже исполнилось слово, а они все еще не веруют.
This has proved false.
Это оказалось неправдой.
But the Word of punishment proved true upon the disbelievers.
Аллах обещал наказать неверующих, и Аллах не меняет Своего обещания.
But the Word of punishment proved true upon the disbelievers.
Но оправдалось слово наказания над неверными!
But the Word of punishment proved true upon the disbelievers.
Но сбылось относительно неверующих Слово о мучениях.
But the Word of punishment proved true upon the disbelievers.
Но оправдалось над неверными Слово Аллаха о наказании, ибо они предпочли неверие истинной вере.
But the Word of punishment proved true upon the disbelievers.
Но свершилось над неверными предопределение о наказании.
But the Word of punishment proved true upon the disbelievers.
Но над неверными уж оправдался Господень приговор о каре!
But the Word of punishment proved true upon the disbelievers.
Они скажут Напротив но верно исполнилось над неверными слово о наказании.
So the Word of our Lord has proved true upon us we will surely have to taste (the punishment).
И сбылось относительно нас слово Господа нашего Его угроза (и поэтому) мы (вместе с вами), непременно, будем вкушать (наказание)!
So the Word of our Lord has proved true upon us we will surely have to taste (the punishment).
И оправдалось над ними слово Господа нашего мы непременно вкусим!
So the Word of our Lord has proved true upon us we will surely have to taste (the punishment).
Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
So the Word of our Lord has proved true upon us we will surely have to taste (the punishment).
Оправдалось над нами Слово Господа мы непременно вкусим мучительное наказание в Судный день.
So the Word of our Lord has proved true upon us we will surely have to taste (the punishment).
И подтвердилось предопределение нашего Господа относительно нас мы, воистину, вкусим наказание .
So the Word of our Lord has proved true upon us we will surely have to taste (the punishment).
Так Слово Господа над нами оправдалось, И мы, поистине, познаем вкус Его (бича).
So the Word of our Lord has proved true upon us we will surely have to taste (the punishment).
Теперь оправдалось над нами слово Господа нашего и мы теперь вкусим
This has proved very difficult.
Это оказалось очень сложно осуществить.

 

Related searches : Proved True - Has Already Proved - Has Proved Elusive - Has Proved Effective - Has Proved Difficult - Has Proved Challenging - Has Proved Itself - Has Proved That - Has Proved Successful - Has Come True - Has Become True - Has Proven True - True True