Перевод "heaped up" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Heaped - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
And agony is heaped on agony | и сойдется голень с голенью тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью |
And agony is heaped on agony | и сойдется голень с голенью |
And agony is heaped on agony | Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване), |
And agony is heaped on agony | и когда сойдётся голень с голенью при извлечении души, |
And agony is heaped on agony | что сойдутся земные и потусторонние муки |
And agony is heaped on agony | И тут одна его голень Примкнет к другой голени. |
And agony is heaped on agony | Когда соединится голень с голенью |
And anguish will be heaped upon anguish | и сойдется голень с голенью тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью |
And anguish will be heaped upon anguish | и сойдется голень с голенью |
And anguish will be heaped upon anguish | Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване), |
And anguish will be heaped upon anguish | и когда сойдётся голень с голенью при извлечении души, |
And anguish will be heaped upon anguish | что сойдутся земные и потусторонние муки |
And anguish will be heaped upon anguish | И тут одна его голень Примкнет к другой голени. |
And anguish will be heaped upon anguish | Когда соединится голень с голенью |
Responsibilities have been heaped upon the United Nations. | На Организацию Объединенных Наций были возложены многочисленные новые задачи. |
Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust, and fine gold like the mire of the streets. | И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи. |
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. | И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи. |
Fair seeming is made unto men the love of pleasurable things from women and children and talents heaped up of gold and silver and horses branded up and cattle and tilth. | Разукрашена людям страстная любовь к женщинам и детям и нагроможденным кинтарам большому количеству золота и серебра, и меченным породистым коням, и скоту верблюдам, коровам, овцам , и посевам. |
Fair seeming is made unto men the love of pleasurable things from women and children and talents heaped up of gold and silver and horses branded up and cattle and tilth. | Разукрашена людям любовь страстей к женщинам и детям и нагроможденным кинтарам золота и серебра, и меченным коням, и скоту, и посевам. |
Fair seeming is made unto men the love of pleasurable things from women and children and talents heaped up of gold and silver and horses branded up and cattle and tilth. | Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. Таково преходящее удовольствие мирской жизни, но у Аллаха есть лучшее место возвращения. |
Fair seeming is made unto men the love of pleasurable things from women and children and talents heaped up of gold and silver and horses branded up and cattle and tilth. | Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. |
Fair seeming is made unto men the love of pleasurable things from women and children and talents heaped up of gold and silver and horses branded up and cattle and tilth. | Люди испытывают страстную привязанность к женщинам, к детям, к большому количеству золота и серебра, к породистым коням, к скоту (верблюдам, коровам и овцам), к плодородной земле и посевам. Но всё это только для пользования и удовольствия в ближайшей, а не в вечной жизни. |
Fair seeming is made unto men the love of pleasurable things from women and children and talents heaped up of gold and silver and horses branded up and cattle and tilth. | Люди обольщаются утехами, доставляемыми женами, детьми, накопленными мешками золота и серебра, чистокровными конями, скотом и нивами. |
Fair seeming is made unto men the love of pleasurable things from women and children and talents heaped up of gold and silver and horses branded up and cattle and tilth. | И как прекрасно видится всем людям Любовь земных страстей Тут женщины и сыновья, Тут горы серебра и злата, И меченые кони, и стада скота, И вспаханная нива. |
Decked out fair to men is the love of lusts women, children, heaped up heaps of gold and silver, horses of mark, cattle and tillage. | Разукрашена людям страстная любовь к женщинам и детям и нагроможденным кинтарам большому количеству золота и серебра, и меченным породистым коням, и скоту верблюдам, коровам, овцам , и посевам. |
Decked out fair to men is the love of lusts women, children, heaped up heaps of gold and silver, horses of mark, cattle and tillage. | Разукрашена людям любовь страстей к женщинам и детям и нагроможденным кинтарам золота и серебра, и меченным коням, и скоту, и посевам. |
Decked out fair to men is the love of lusts women, children, heaped up heaps of gold and silver, horses of mark, cattle and tillage. | Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. Таково преходящее удовольствие мирской жизни, но у Аллаха есть лучшее место возвращения. |
Decked out fair to men is the love of lusts women, children, heaped up heaps of gold and silver, horses of mark, cattle and tillage. | Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. |
Decked out fair to men is the love of lusts women, children, heaped up heaps of gold and silver, horses of mark, cattle and tillage. | Люди испытывают страстную привязанность к женщинам, к детям, к большому количеству золота и серебра, к породистым коням, к скоту (верблюдам, коровам и овцам), к плодородной земле и посевам. Но всё это только для пользования и удовольствия в ближайшей, а не в вечной жизни. |
Decked out fair to men is the love of lusts women, children, heaped up heaps of gold and silver, horses of mark, cattle and tillage. | Люди обольщаются утехами, доставляемыми женами, детьми, накопленными мешками золота и серебра, чистокровными конями, скотом и нивами. |
Decked out fair to men is the love of lusts women, children, heaped up heaps of gold and silver, horses of mark, cattle and tillage. | И как прекрасно видится всем людям Любовь земных страстей Тут женщины и сыновья, Тут горы серебра и злата, И меченые кони, и стада скота, И вспаханная нива. |
Not at all but rather their earnings have heaped rust upon their hearts. | Наоборот, (это слова Аллаха, которое Он дал откровением Своему пророку). Закрылись их сердца (чтобы признать истину) из за того тех грехов , что они приобретали. |
Not at all but rather their earnings have heaped rust upon their hearts. | Так нет же! Покрыло ржавчиной их сердца то, что они приобретали. |
Not at all but rather their earnings have heaped rust upon their hearts. | Но нет! Напротив, их сердца окутаны тем, что они приобрели. |
Not at all but rather their earnings have heaped rust upon their hearts. | Остерегайся и удерживайся, о преступный грешник, от этого ложного высказывания! Это сердца грешников, не уверовавших и не повиновавшихся Аллаху, покрылись ржавчиной их грехов. |
Not at all but rather their earnings have heaped rust upon their hearts. | Так нет же! Деяния их окутали пеленой их сердца. |
Not at all but rather their earnings have heaped rust upon their hearts. | Но нет! От их деяний злых На их сердца спустилась темная завеса. |
Not at all but rather their earnings have heaped rust upon their hearts. | Нет, напротив сердцами их овладело то, что они усвоили себе. |
The summer heatwave has boosted takings for Britain's struggling pubs but heaped more pressure on restaurant chains. | Волна летнего зноя поспособствовала увеличению выручки борющихся пабов Британии, но отказала больше давления на сети ресторанов. |
And immediately, a lot of different responsibilities, in terms of my education and so forth, were heaped upon me. | И сразу же много различных обязанностей, связанных с моим образованием и так далее, были возложены на меня. |
Much criticism and even abuse has been heaped on the Dutch for the way her adopted country has treated her. | Голландцы подверглись значительной критике и даже оскорблениям за то, как ее приемная страна обошлась с нею. |
He behaved with great class and easily dismissed all the insults I had heaped on him only a short time before. | Он вел себя с большим достоинством и легко забыл все оскорбления, которыми я осыпал его совсем недавно. |
IN THE SLANTING SHADOW of a pile of sacks heaped up on the platform, Vronsky, in a long overcoat, his hat pulled down low and his hands in his pockets, was walking up and down like an animal in a cage, turning sharply every twenty paces. | В косой вечерней тени кулей, наваленных на платформе, Вронский в своем длинном пальто и надвинутой шляпе, с руками в карманах, ходил, как зверь в клетке, на двадцати шагах быстро поворачиваясь. |
Such was the adulation once heaped upon its aging stars that many of them remained on the national team long past their peak. | Стареющих звезд осыпали такими почестями, что многие из них оставались в национальной команде долгое время после пика своей карьеры. |
He had repeatedly warned that the tasks heaped upon the Organization, and the resources made available to it, were seriously out of line. | Он неоднократно предупреждал о серьезном несоответствии возложенных на Организацию задач и имеющихся у нее ресурсов. |
Related searches : Heaped-up - Heaped Capacity - Heaped Tablespoon - Heaped Teaspoon - Up - Waked Up - Gives Up - Bag Up - Plug Up - Loom Up - What Up - Cozy Up - Swell Up - Fat Up