Перевод "make mischief" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Who make mischief in the land, and reform not. | которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают . |
Who make mischief in the land, and reform not. | которые распространяют порчу на земле и не творят блага . |
Who make mischief in the land, and reform not. | кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает . |
Who make mischief in the land, and reform not. | которые распространяют нечестие и распутство на земле Аллаха и не творят блага для счастья людей . |
Who make mischief in the land, and reform not. | которые творят беззаконие на земле и не творят добра . |
Who make mischief in the land, and reform not. | Распространяют нечесть по земле И не творят благое! |
Who make mischief in the land, and reform not. | Которые распространяют на земле зло и не делают добра . |
They are the ones who make mischief, but they perceive not. | На самом деле они лицемеры являются сеющими беспорядок, но (они) не чувствуют (этого). |
They are the ones who make mischief, but they perceive not. | Ведь они распространяющие нечестие, но не знают они. |
They are the ones who make mischief, but they perceive not. | Обратите внимание на то, что на самом деле благое, о котором они говорят, это нечестивость и гибель, но они из за высокомерия этого не понимают и не знают дурных последствий этого лицемерия. |
They are the ones who make mischief, but they perceive not. | Они все те, кто нечесть сеет, Но сами этого не понимают. |
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not. | Воистину, именно они распространяют нечестие, но они не осознают этого. |
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not. | Да будет тебе известно, что они то и есть нечестивцы, но сами не ведают того . |
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not. | Не они ли на самом деле распространители нечестия? Но они не понимают того. |
Putin s Balkan Mischief | Балканские интриги Путина |
Ah, mischief makers. | Ах, баламуты. Смотри. |
Every time they kindled the fire of war, Allah extinguished it and they (ever) strive to make mischief on earth. And Allah does not like the Mufsidun (mischief makers). | Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах. И стремятся они по земле с нечестием, а Аллах не любит распространяющих нечестие! |
Every time they kindled the fire of war, Allah extinguished it and they (ever) strive to make mischief on earth. And Allah does not like the Mufsidun (mischief makers). | Всякий раз, когда они разжигают огонь войны, Аллах тушит его. Они стремятся распространить на земле нечестие, но Аллах не любит распространяющих нечестие. |
Every time they kindled the fire of war, Allah extinguished it and they (ever) strive to make mischief on earth. And Allah does not like the Mufsidun (mischief makers). | Они стараются распространить нечестие по земле, но Бог не любит распространителей нечестия. |
And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle and Allah loveth not mischief. | А когда он отвернется уходит от тебя , то идет по земле, чтобы сеять на ней беспорядок смуту, неверие и грехи и уничтожить посевы (людей) и скот, а Аллах не любит беспорядка! |
And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle and Allah loveth not mischief. | А когда он отвернется, то ходит по земле, чтобы распространить там нечестие и погубить и посевы и потомство, а Аллах не любит нечестия! |
And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle and Allah loveth not mischief. | Когда он уходит, то начинает распространять нечестие на земле, уничтожать посевы и губить потомство. Но ведь Аллах не любит нечестия. |
And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle and Allah loveth not mischief. | И если он будет у власти, то не будет стремиться к добру и благу людей, а будет распространять нечестие, разруху, губить посевы, людей и стада. Аллах не любит такого человека, Аллах не любит нечестия! |
And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle and Allah loveth not mischief. | Когда же он отвращается от тебя , то поспешает творить нечестие на земле, губить посевы и людской род. Но Аллах не любит нечестия. |
And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle and Allah loveth not mischief. | Едва тебя покинув, Спешит он по земле нечестие рассеять И погубить и пахоту, и всходы. Аллах нечестия не любит. |
And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle and Allah loveth not mischief. | но когда уйдет от тебя, бегает по этой земле, чтобы распространять по ней нечестие, губить и посевы и скот. Бог не любит нечестия. |
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties. | А может быть, вы, если отвернетесь (от Книги Аллаха и Сунны Его Посланника), будете сеять беспорядок на земле (проявляя свое неверие в Него и проливать кровь) и порывать родственные связи? |
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties. | А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи? |
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties. | Может быть, если вы станете руководить (или отвернетесь от веры или откажетесь повиноваться), то распространите нечестие на земле и разорвете родственные связи. |
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties. | Неужели от вас следует ожидать, о лицемеры, что если вы отвратитесь от джихада, то будете распространять нечестие на земле и разрывать родственные связи? |
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties. | И, быть может, если вы откажетесь участвовать в джихаде , именно это будет беззаконием и нарушением родственных связей. |
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties. | А если будет власть дана вам, То может ли (случиться так), Что будете вы нечесть сеять на земле И разорвете родственные связи? |
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties. | Не может ли быть, что вы, если отступите назад, распространите нечестие на земле и разорвете свои семейные связи? |
Mischief in the town. | Шалости в городе. |
Up to mischief already. | Уже начинаешь хулиганить! |
Don't get into mischief. | Не попадите в беду. |
Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! | Вы ведь знаете, что мы не пришли сеять беспорядок на земле, и мы не воры . |
Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! | Вы ведь знаете, что мы не пришли распространять нечестие на земле, и мы не воры . |
Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! | Они знали, что ни один из братьев не был вором и нечестивцем, потому что прежде они прошли через испытания, подтвердившие их добропорядочность и набожность. Более того, люди, которые обвинили их в воровстве, также прекрасно знали об их добропорядочности. |
Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! | Вы знаете, что мы не прибыли для того, чтобы распространять нечестие. Мы не являемся ворами . |
Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! | Мы нравственные люди, придерживающиеся своей религии, и вы сами заметили это за время нашего пребывания у вас в этот и прошлый раз. Вы хорошо знаете, что мы не пришли распространять нечестие на вашей земле, и мы не можем быть ворами . |
Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! | Ведь вы знаете, что мы прибыли в вашу страну не для того, чтобы совершать преступления. И мы вовсе не воры . |
Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves! | И вы ведь знаете, что мы На эту землю не пришли, Чтобы нечестие здесь сеять. И уж, конечно, мы не воры . |
And when he turns away (from you O Muhammad SAW ), his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle, and Allah likes not mischief. | А когда он отвернется уходит от тебя , то идет по земле, чтобы сеять на ней беспорядок смуту, неверие и грехи и уничтожить посевы (людей) и скот, а Аллах не любит беспорядка! |
And when he turns away (from you O Muhammad SAW ), his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle, and Allah likes not mischief. | А когда он отвернется, то ходит по земле, чтобы распространить там нечестие и погубить и посевы и потомство, а Аллах не любит нечестия! |
Related searches : Malicious Mischief - Mischief-making - Do Mischief - Cause Mischief - Mischief-maker - Spread Mischief - Get Into Mischief - Full Of Mischief - Out Of Mischief - Up To Mischief - Make Preparations - I Make