Перевод "obliging manner" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Manner - translation : Obliging - translation : Obliging manner - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
BE SO OBLIGING. | Будьте так любезны. |
Two very obliging fellows. | Очень любезные молодые люди. |
Sir Humphrey was very kind and most obliging. | Он был очень любезен со мной. |
In return Saudi Arabia gets political 'dividends an obliging press.' | В свою очередь Саудовская Аравия получает политические дивиденды услужливую прессу. |
The Republic has no laws obliging women to have abortions. | Законов, обязывающих женщин делать аборты, в республике нет. |
But Chechnya, obliging as it is, is small, poor, and idiosyncratic. | Но Чечня, какой бы полезной она ни была, страна маленькая, бедная и уникальная. |
What is the name of this obliging youth? asked Sherlock Holmes. | Как зовут этого обязывающее молодежи? Спросил Шерлок Холмс. |
There are no legal or regulatory acts obliging citizens to be sterilized. | Каких либо нормативных и правовых актов, обязывающих граждан это делать, нет. |
I'm looking forward to the next book even more Altar boy be submissive and obliging. | Я с нетерпением жду следующей книги Мальчик при алтаре будь покорен и любезен . |
In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances. | В частности, ее статью 8 нельзя рассматривать как обязывающую какое либо государство предоставлять такие пособия. |
'Why is all this being done?' he wondered. 'Why am I standing here, obliging them to work? | Зачем все это делается? думал он. Зачем я тут стою, заставляю их работать? |
Thus both articles contained provisions obliging certain States to arrest the accused, which might be somewhat confusing. | Таким образом, в обеих статьях содержится положение, обязывающее определенные государства обеспечить арест обвиняемого, что может привести к недоразумениям. |
When this manner? | Когда таким образом? |
The schoolgirl manner. | Манеры школьницы. |
Her whole manner! | Это видно. |
The leasing contract can even contain a clause obliging the leasing company to buy back the financed asset at a fixed price. | Лизинговый контракт даже может содержать оговорку, обязывающую лизинговую компанию выку пить обратно финансируемое имущество по фиксированной цене. |
SERGEANT, I'M WISHFUL TO SCOLD YOU, BUT WOULD YOU BE SO OBLIGING AS TO STAND ON THAT PAPER WHILE I DO IT? | Сержант, я хочу пораспекать вас, но не будете ли вы так любезны постоять на этой газете, пока я делаю это? |
It's just her manner... | Это ее манера... |
His manner suggests aggressiveness. | Oн нacтpoeн вecьмa aгpeccивнo. |
Was her manner straightforward? | Я хочу сказать, ей можно верить? |
But the rule ultimately had the terrifying result of obliging countries to borrow from private banks at market prices to guarantee their treasuries integrity. | Однако правило, в конечном счете, привело к ужасающему результату, поскольку страны были обязаны брать займы у частных банков по рыночным ценам для гарантирования целостности своих казначейских ценных бумаг. |
A law had been passed obliging communes over a certain size to provide sites where travelling communities could camp 3,000 had already been established. | Был принят закон о том, что коммуны свыше определенной численности обязаны выделять места для стоянок кочующих общин 3000 таких мест уже оборудованы. |
His manner partakes of insolence. | Его поведение отдаёт дерзостью. |
She has an elegant manner. | У неё элегантные манеры. |
Tom's friendly manner deceived us. | Том обманул нас своим дружелюбием. |
My manner had convinced them. | Мои манеры убедили их. |
Act in your manner. Lo! | Поступайте по вашим возможностям. |
Act in your manner. Lo! | Вы поступайте как хотите, И поступать (по своему) я буду. |
Form and manner of publication | Форма и способ публикации |
(Mr. Cohen, United States) manner. | (Г н Коэн, Соединенные Штаты) |
His manner was not effusive. | Его манера была не экспансивный. |
Why is it permissible manner? | Почему это допустимо образом? |
In a perfectly military manner. | Уверяю, согласно всем воинским правилам. |
It's a manner of speech. | Это была метафора |
In a manner of speaking. | В определенном смысле. |
I didn't like her manner. | Мне не понравилось ее поведение. |
The Government of Bangladesh issued a directive obliging employers with more than 10 female employees to have a childcare facility close to the working place. | Правительство Бангладеш выпустило постановление, обязывающее работодателей, имеющих более 10 сотрудников женщин, создавать центры ухода за детьми поблизости от места работы. |
I don't like his rude manner. | Мне не нравится его грубое поведение. |
He walks in a stately manner. | У него величественная походка. |
He knows all manner of animals. | Он знает всё о повадках животных. |
In a manner of speaking, yes. | Если можно так сказать, да. |
In a manner of speaking, yes. | Если можно так выразиться, да. |
He behaved in a strange manner. | Он вёл себя очень странно. |
Tom's rough manner frightened the children. | Грубые манеры Тома напугали детей. |
Repel evil in the best manner. | Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник. Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей (41 34 35). |
Related searches : Very Obliging - Obliging Offer - Be Obliging - Obliging Way - I Am Obliging - Adequate Manner - Clear Manner - Any Manner - Straightforward Manner - Fair Manner - Comprehensible Manner - Direct Manner