Перевод "obliging manner" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

BE SO OBLIGING.
Будьте так любезны.
Two very obliging fellows.
Очень любезные молодые люди.
Sir Humphrey was very kind and most obliging.
Он был очень любезен со мной.
In return Saudi Arabia gets political 'dividends an obliging press.'
В свою очередь Саудовская Аравия получает политические дивиденды услужливую прессу.
The Republic has no laws obliging women to have abortions.
Законов, обязывающих женщин делать аборты, в республике нет.
But Chechnya, obliging as it is, is small, poor, and idiosyncratic.
Но Чечня, какой бы полезной она ни была, страна маленькая, бедная и уникальная.
What is the name of this obliging youth? asked Sherlock Holmes.
Как зовут этого обязывающее молодежи? Спросил Шерлок Холмс.
There are no legal or regulatory acts obliging citizens to be sterilized.
Каких либо нормативных и правовых актов, обязывающих граждан это делать, нет.
I'm looking forward to the next book even more Altar boy be submissive and obliging.
Я с нетерпением жду следующей книги Мальчик при алтаре будь покорен и любезен .
In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances.
В частности, ее статью 8 нельзя рассматривать как обязывающую какое либо государство предоставлять такие пособия.
'Why is all this being done?' he wondered. 'Why am I standing here, obliging them to work?
Зачем все это делается? думал он. Зачем я тут стою, заставляю их работать?
Thus both articles contained provisions obliging certain States to arrest the accused, which might be somewhat confusing.
Таким образом, в обеих статьях содержится положение, обязывающее определенные государства обеспечить арест обвиняемого, что может привести к недоразумениям.
When this manner?
Когда таким образом?
The schoolgirl manner.
Манеры школьницы.
Her whole manner!
Это видно.
The leasing contract can even contain a clause obliging the leasing company to buy back the financed asset at a fixed price.
Лизинговый контракт даже может содержать оговорку, обязывающую лизинговую компанию выку пить обратно финансируемое имущество по фиксированной цене.
SERGEANT, I'M WISHFUL TO SCOLD YOU, BUT WOULD YOU BE SO OBLIGING AS TO STAND ON THAT PAPER WHILE I DO IT?
Сержант, я хочу пораспекать вас, но не будете ли вы так любезны постоять на этой газете, пока я делаю это?
It's just her manner...
Это ее манера...
His manner suggests aggressiveness.
Oн нacтpoeн вecьмa aгpeccивнo.
Was her manner straightforward?
Я хочу сказать, ей можно верить?
But the rule ultimately had the terrifying result of obliging countries to borrow from private banks at market prices to guarantee their treasuries integrity.
Однако правило, в конечном счете, привело к ужасающему результату, поскольку страны были обязаны брать займы у частных банков по рыночным ценам для гарантирования целостности своих казначейских ценных бумаг.
A law had been passed obliging communes over a certain size to provide sites where travelling communities could camp 3,000 had already been established.
Был принят закон о том, что коммуны свыше определенной численности обязаны выделять места для стоянок кочующих общин 3000 таких мест уже оборудованы.
His manner partakes of insolence.
Его поведение отдаёт дерзостью.
She has an elegant manner.
У неё элегантные манеры.
Tom's friendly manner deceived us.
Том обманул нас своим дружелюбием.
My manner had convinced them.
Мои манеры убедили их.
Act in your manner. Lo!
Поступайте по вашим возможностям.
Act in your manner. Lo!
Вы поступайте как хотите, И поступать (по своему) я буду.
Form and manner of publication
Форма и способ публикации
(Mr. Cohen, United States) manner.
(Г н Коэн, Соединенные Штаты)
His manner was not effusive.
Его манера была не экспансивный.
Why is it permissible manner?
Почему это допустимо образом?
In a perfectly military manner.
Уверяю, согласно всем воинским правилам.
It's a manner of speech.
Это была метафора
In a manner of speaking.
В определенном смысле.
I didn't like her manner.
Мне не понравилось ее поведение.
The Government of Bangladesh issued a directive obliging employers with more than 10 female employees to have a childcare facility close to the working place.
Правительство Бангладеш выпустило постановление, обязывающее работодателей, имеющих более 10 сотрудников женщин, создавать центры ухода за детьми поблизости от места работы.
I don't like his rude manner.
Мне не нравится его грубое поведение.
He walks in a stately manner.
У него величественная походка.
He knows all manner of animals.
Он знает всё о повадках животных.
In a manner of speaking, yes.
Если можно так сказать, да.
In a manner of speaking, yes.
Если можно так выразиться, да.
He behaved in a strange manner.
Он вёл себя очень странно.
Tom's rough manner frightened the children.
Грубые манеры Тома напугали детей.
Repel evil in the best manner.
Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник. Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей (41 34 35).

 

Related searches : Very Obliging - Obliging Offer - Be Obliging - Obliging Way - I Am Obliging - Adequate Manner - Clear Manner - Any Manner - Straightforward Manner - Fair Manner - Comprehensible Manner - Direct Manner