Перевод "preclude from" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
From - translation : Preclude - translation : Preclude from - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(c) the present Convention does not preclude it from exercising jurisdiction. | c) настоящая Конвенция не препятствует ему осуществлять юрисдикцию. |
And Europe s din of conflicting voices appears to preclude it from claiming America s mantle. | А европейский шум противоречивых голосов, судя по всему, помешает Европе забрать мантию Америки. |
But that does not preclude delegations or groups of delegations from discussing these issues informally. | Однако это не исключает возможности для делегаций или групп делегаций обсудить эти вопросы неофициально. |
But mutual respect does not preclude telling people the truth. | Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду. |
(f) Construction to preclude straight line approach to the gates | f) строительных работ с целью не допустить проезда к воротам по прямой |
Political considerations preclude the laying of a permanent road surface. | По политическим соображениям исключается возможность настила постоянного дорожного покрытия. |
Its diversity, however, does not preclude the process of integration. | Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам. |
The Committee therefore found that article 22, paragraph 5 (b), did not preclude it from declaring the communication admissible. | Поэтому государство участник делает вывод о том, что Комитету надлежит признать рассматриваемую жалобу неприемлемой. |
Nor does this preclude the possibility of some diversion of economic assistance of individual donors from the developing countries. | Это также не исключает возможности частичного переключения экономической помощи отдельных доноров с развивающихся стран на страны с переходной экономикой. |
It concluded that article 5, paragraph 2 (b), did not preclude it from considering the merits of the case. | Он сделал вывод о том, что содержание пункта 2b статьи 5 не препятствует суду в рассмотрении существа данного дела. |
One of the basic barriers is the attitudinal barrier that exists that would like to preclude women from moving ahead. | Одним из основных препятствий является существующее отношение к женщинам в обществе, те стереотипы, которые мешают женщинам уверенно продвигаться вперед. |
However, it declared that that provision would not preclude it from concluding bilateral treaties on extradition with individual States parties. | Однако он заявил, что это положение не должно исключать возможности заключения двусторонних договоров о выдаче с отдельными государствами участниками. |
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola. | 39. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой. |
79. The intricacies of complex emergency situations will often preclude this. | 79. В сложной чрезвычайной ситуации этого зачастую сделать не удается. |
Naturally, this will not preclude problems emerging at a future stage. | Естественно, это не может служить гарантией того, что в будущем у нас не возникнет проблем. |
Such an enhanced status for Japan should not, however, preclude additional representation from the Asia Pacific region in an enlarged Council. | Вместе с тем, предоставление такого статуса Японии не должно исключать возможность предоставления в рамках расширенного Совета дополнительного числа мест государствам Азии района Тихого океана. |
The receipt of unemployment benefits also does not preclude anyone from obtaining citizenship, as these benefits are considered as legal income. | Получение пособия по безработице не лишает кого бы то ни было права получать гражданство, поскольку это пособие считается законным доходом. |
But this doesn t preclude practical and pragmatic co operation in numerous areas. | Но это не исключает возможности практического и прагматического сотрудничества во многих областях. |
It was also mentioned that this system should not preclude the proposed human rights body from dealing with urgent human rights situations. | Было также сделано заявление о том, что эта система должна действовать без ущерба для рассмотрения предлагаемым органом по правам человека ситуаций в области прав человека, требующих незамедлительных действий. |
This list shall not preclude other types of small scale CDM project activities. | связи с типами i) iii)4. Они изложены в добавлении В. |
This does not preclude a prolongation of the initial financing arrangement should financing from the United Nations or alternative sources not be forthcoming. | Это не исключает возможности продления применения первоначальных условий финансирования, если не будет обеспечено финансирование за счет Организации Объединенных Наций или из других источников. |
Stressing that this Resolution should not preclude countries from applying greater facilities beyond those provided by the Conventions referred to in this Resolution, | подчеркивая, что настоящая резолюция не должна препятствовать применению странами более широких льгот, чем льготы, предусмотренные Конвенциями, упомянутыми в настоящей резолюции, |
The buckle shall be so designed as to preclude any possibility of incorrect use. | 6.2.2.1 Пряжка должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключалась всякая возможность неправильного использования. |
Preventive measures alone could not, however, completely preclude the possibility of such damage occurring. | Однако превентивные меры сами по себе не могут исключить возможности его причинения. |
And no one simple change will preclude the risk of future debt and inflation crises. | Ни одно простое изменение не сможет предотвратить риск будущей задолженности или кризисы, вызванные инфляцией. |
The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums. | Симлское соглашение не исключает обсуждения или рассмотрения этого вопроса в международных форумах. |
For example, regulatory standards could require equity based plans to preclude managers from cashing out awarded shares and options during a certain minimum period after vesting. | Например, регулирующие стандарты могут потребовать планы, основанные на акциях, чтобы препятствовать обналичиванию менеджерами премиальных акций и опционов во время определенного минимального периода после наделения правами. |
... Any category you come up with is going to be imperfect, but that doesn't preclude you from using it or the fact that it has utility. | Может быть описана как грацильный вариант австралоидной расы, с которой иногда объединяется в австрало веддоидную расу. |
The ingrained inertia of the current regime, however, seems to preclude any early move toward that. | Укоренившаяся инерция нынешнего режима, тем не менее, кажется, исключает любые своевременные шаги к этому. |
However, the questions suggested do not preclude any other issues to be raised at the meeting. | Вместе с тем предложенные вопросы не исключают возможности поднятия на совещании любых других вопросов. |
However, this does not preclude small quantities of arms coming into Somalia via regular scheduled flights. | Однако это не исключает того, что мелкие партии оружия ввозятся в Сомали на борту воздушных судов, совершающих регулярные рейсы. |
The laws and regulations in force in Mauritania, consistently updated for greater effectiveness, preclude such activity. | В Мавритании не могут осуществляться никакие виды несанкционированной деятельности. |
This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Qatar and Sweden. | Это возражение не создает препятствий для вступления в силу Конвенции между Катаром и Швецией. |
This objection shall not preclude the entry into force of the Covenants between Portugal and Algeria. | Это возражение не служит препятствием вступлению в силу пактов между Португалией и Алжиром quot . |
This schedule may preclude a thorough or in depth analysis of individual communications in this period | Такие сроки могут воспрепятствовать проведению тщательного или углубленного анализа индивидуальных сообщений в данный период |
In February 2007 the Cryonics Institute abandoned its efforts to patent its vitrification mixture and disclosed the formula to preclude others from preventing its use by CI. | В феврале 2007 Институт Крионики отказался от своих попыток запатентовать его смесь для витрификации и раскрыл формулу, чтобы позволить пользоваться ею другим криофирмам. |
5 Nothing in this Regulation shall preclude the Contracting Parties applying this Regulation from allowing the use of white conspicuity markings to the rear in their territories. | 5 Никакие положения настоящих Правил не запрещают Договаривающимся сторонам, применяющим настоящие Правила, допускать использование на своей территории белой маркировки с улучшенными светоотражающими характеристиками сзади . |
Neither does it preclude the use of activist trade and industrial policies in pursuit of economic restructuring. | Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики. |
However, these constraints should not preclude its use in more sophisticated ways (as described in para 23). | Вместе с тем эти ограничения не должны препятствовать использованию этих данных с применением более сложных методов (о которых говорится в пункте 23). |
This would preclude bias and lack of objectivity in assessing the events taking place in the region. | Это исключило бы необъективность и тенденциозность в оценке происходящих в регионе событий. |
The absence of these documents does not preclude the employer from giving effect to the rights of the workers, since they are laid down in the relevant Act. | Вместе с тем отсутствие трудовых соглашений никоим образом не мешает работодателю осуществлять права трудящихся, поскольку он вправе руководствоваться нормами, предусмотренными в соответствующем законе. |
Mr. Bellenger (France) said that ratification of the convention by the European Union as a whole would in no way preclude individual member States from doing so as well. | Г н Белленжер (Франция) говорит, что ратифи кация конвенции Европейским союзом как таковым ни в коем случае не будет препятствовать отдельным государствам членам этого союза также ратифици ровать эту конвенцию. |
Nor does it preclude the requesting competition authorities from enforcing their own laws (although the requesting country's laws need not be infringed for it to make such a request). | Равным образом, оно не препятствует принятию органами по вопросам конкуренции запрашивающей страны мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства (однако для подачи такого запроса не обязательно наличие нарушения законов запрашивающей страны)6. |
Such monitoring will not, of course, preclude the Agency from using the extensive rights of inspection in Iraq approved by the Security Council, should it need to do so. | Такой мониторинг, безусловно, не означает, что Агентство не может в случае необходимости воспользоваться своими обширными правами по проведению проверок в Ираке, утвержденными Советом Безопасности. |
As a result, agreement every seven years on overall expenditures is inadequate to preclude conflict on annual budgets. | В результате согласование каждые семь лет общих расходов неспособно предотвратить конфликт по поводу годовых бюджетов. |
Related searches : Shall Preclude - Not Preclude - Preclude Wrongfulness - Preclude Access - Preclude Or Restrict - Preclude The Need - Preclude The Possibility - Shall Not Preclude - Do Not Preclude - Does Not Preclude - Will Not Preclude - Preclude The Interpretation - Preclude Either Party