Перевод "uphold the law" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law.
Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека.
He or she then swears an oath to uphold the law and the Church.
Он или она после этого даёт клятву защищать закон и церковь.
You intend to uphold the letter of the law, no matter what it costs?
Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой?
Secretary of State Madeleine Albright maintains that NATO is bombing to uphold the law.
Госсекретарь Мэдлин Oлбрайт утверждает, что НАТО вмешалось чтобы поддержать закон .
The European Union urges the Palestinian Authority to uphold all provisions of the electoral law.
Европейский союз настоятельно призывает Палестинскую администрацию выполнить все положения закона о выборах.
The European Union urges the Palestinian Authority to uphold all provisions of the electoral law.
Мы настоятельно призываем Палестинскую администрацию выполнять все положения законодательства о выборах.
It thus strengthened the capacity of Bosnia and Herzegovina to uphold the rule of law.
Таким образом, оно укрепило способность Боснии и Герцеговины защищать верховенство права.
The Assembly must uphold the rule of law and the purposes and principles of the Charter.
Ассамблея должна придерживаться концепции верховенства права и целей и принципов Устава.
It strengthens the capacity of the Bosnia and Herzegovina authorities to uphold the rule of law.
Это повышает потенциал властей Боснии и Герцеговины в обеспечении верховенства права.
A national strategy to fight terrorism needs to uphold the primacy of the rule of law.
Национальная стратегия борьбы с терроризмом должна основываться на принципе верховенства закона.
We are constitutionally committed to uphold the Charter and its legitimacy based on the rule of law.
Мы по определению обязаны соблюдать Устав и его основанные на верховенстве права законные нормы.
The Committee expressed the hope that proposals raised in the report would help efforts to uphold international law.
Комитет выразил надежду на то, что содержащиеся в докладе предложения будут способствовать усилиям по обеспечению соблюдения норм международного права.
When addressing new threats to security, the bottom line for the OSCE is to uphold the rule of law.
В борьбе с новыми угрозами безопасности главное для ОБСЕ  это поддержание законности.
(i) To uphold due process of law rights and to end impunity for human rights violations
i) обеспечить соблюдение прав на надлежащие процессуальные гарантии и положить конец безнаказанности за нарушения прав человека
The credibility of this Organization should be reflected in its ability to uphold the Charter and implement international law.
Авторитет нашей Организации должен проявиться в ее способности добиваться соблюдения Устава и проводить в жизнь нормы и принципы международного права.
The international community must uphold the international rule of law and redouble its efforts to resolve long standing disputes.
Мировое сообщество должно поддерживать международную законность и удвоить свои усилия по урегулированию длительных споров.
We reaffirm our commitment to uphold and defend the principles of the Charter of the United Nations and international law.
Мы подтверждаем наши обязательства по поддержке и защите принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
All political parties and other mass organizations shall uphold public order and State security, and abide by the law.
Все политические партии и другие массовые организации должны соблюдать общественный порядок, укреплять государственную безопасность и уважать законы.
The seven advocates defend human rights, hold authorities accountable to the public, and uphold rule of law in their country.
Эти семь человек являются правозащитниками, поддерживают ответственность властей перед общественностью и верховенство права в стране.
NATO is violating international law in order to uphold it, and NATO would not be upholding international law if it were subject to it.
НАТО нарушает международный закон для того, что бы его поддержать , но НАТО не смогло бы соответствовать этому закону, если бы оно само стало его субъектом.
States must uphold their human rights obligations during periods of conflict and national emergency, in accordance with international law, the rule of law, and the principles of democracy.
Государства обязаны выполнять свои обязательства в области прав человека в периоды конфликтов и вводимых в странах чрезвычайных положений в соответствии с международным правом, принципом господства права и принципами демократии.
Who uphold their testimonies,
и тех, которые стойки в своих свидетельствах не скрывают свидетельств ,
Who uphold their testimonies,
И тех, которые прямо стоят со своими свидетельствами.
Who uphold their testimonies,
которые стойки в своих свидетельствах
Who uphold their testimonies,
и которые в своих свидетельствах придерживаются истины и не скрывают то, что они знают,
Who uphold their testimonies,
которые стойки в своих свидетельствах,
Who uphold their testimonies,
И те, которые тверды в (правдивости) свидетельств,
Who uphold their testimonies,
Которые устойчивы в своих свидетельствах,
This level of proceedings is an indication of the extent of law enforcement and the equality in which the law enforcement agencies treat any violation of the law, especially by those entrusted to uphold it.
Количество проведенных расследований свидетельствует о степени обеспечения законности и равноправии, с которыми правоохранительные органы подходят к любому нарушению закона, особенно лицами, которым доверено обеспечивать их соблюдение.
He noted the commitment and efforts the Government had undertaken to tackle corruption, uphold the rule of law, and reform the law enforcement and criminal justice system, among other things.
Он отметил, в частности, приверженность правительства и предпринятые им усилия в деле борьбы против коррупции, поддержания законности и реформирования правоохранительных органов и системы уголовной юстиции.
This situation is worsened by weak governing institutions, which are often unable to implement policy and uphold the rule of law.
Ситуация усугубляется слабостью институтов государственного управления, которые зачастую не в состоянии осуществлять политику и поддерживать правопорядок.
3. No special law or exclusive jurisdiction may be invoked to uphold impunity in respect of human rights violations.
3. Никакие специальные законы или эксклюзивная юрисдикция не могут обеспечить безнаказанность в случае нарушения прав человека.
Democratic nations uphold the rule of law, impose limits on the power of State and treat women and minorities as full citizens.
Демократические нации обеспечивают верховенство права, ограничивают власть государства и относятся к женщинам и представителям меньшинств как к полноправным гражданам.
Democratic nations uphold the rule of law, impose limits on the power of the State and treat women and minorities as full citizens.
Демократические страны соблюдают верховенство права, вводят ограничения на власть государства и обращаются с женщинами и меньшинствами как с полноправными гражданами.
We must uphold family traditions.
Мы должны хранить семейные традиции.
If passed by the parliament and signed into law by President Putin, would Russia's Constitutional Court uphold a ban on public homosexuality?
Если законопроект будет принят российским парламентом и его подпишет президент Путин, поддержит ли в таком случае Конституционный суд РФ запрет на публичное выражение гомосексуализма?
In addition, we underline the principles of respect for international law and uphold of dialogue as means for peaceful settlement of disputes.
Кроме того, мы подчеркиваем принципы уважения норм международного права и поддерживаем диалог в качестве средства мирного урегулирования споров
The seven advocates have sought to defend human rights, hold authorities accountable to the public, and uphold rule of law in their country.
Эти семь человек стремились к защите прав человека, подотчётности правительства перед обществом и верховенству права в своей стране.
The PLO strongly believes that the international community and the General Assembly should always uphold the Charter of the United Nations, international law, international humanitarian law and the validity of Security Council resolutions.
ООП твердо убеждена в том, что международному сообществу и Генеральной Ассамблее следует неизменно отстаивать принципы Устава Организации Объединенных Наций, международного права, международного гуманитарного права и юридическую силу резолюций Совета Безопасности.
8. Urges the Transitional Authority to continue its efforts to re establish the rule of law, including by ensuring that law enforcement agencies respect and uphold human rights and fundamental freedoms
8. настоятельно призывает Переходный орган продолжать его усилия по восстановлению верховенства права, в том числе посредством обеспечения уважения и соблюдения правоохранительными органами прав человека и основных свобод
International commitments to uphold human rights and the rule of law are closely linked to national legislation through a constitutional clause that enshrines the primacy of international regulations over domestic law.
Международная приверженность защите прав человека и верховенство права тесно связаны с национальным законодательством через конституционную клаузу, в которой зафиксирован примат международных постановлений над внутренним правом.
Its position is based on its concern to uphold international legitimacy, the principles of international law and the purposes and principles of the Charter.
Ее позиция основана на стремлении защитить международную законность, принципы международного права, а также цели и принципы Устава.
As the occupation force in Iraq, the coalition has undertaken international obligations, under the fourth Geneva convention, to uphold security and the rule of law.
Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона.
And uphold my name with posterity,
и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня)
And uphold my name with posterity,
и сделай меня языком правды среди последних,

 

Related searches : Uphold The Claim - Uphold The Principles - Uphold The Decision - Uphold The Contract - Uphold The Complaint - Uphold The Possibility - Uphold Standards - Uphold Values - Uphold Appeal - Uphold Rights - Uphold Justice - Uphold Tradition