Перевод "while complying with" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

While complying with legal and accounting requirements it often fails to supply relevant data.
При соблюдении юридических и бухгалтерских требований зачастую не хватает соот ветствующих данных.
You're not complying with the Nazis.
Не подходишь ты нацистам.
The right of every child to wear clothes compatible with her beliefs , while complying with Islamic Sharia, public etiquette, and modesty.
iv. Право каждого ребенка на ношение одежды совместимой с его вероисповеданием , соблюдая при этом законы исламского шариата, правила общественного поведения и благопристойность.
Telegram is reportedly complying with the Iranian government.
Telegram, как сообщается, находится в согласии с иранским правительством.
Camps not complying with those requirements should be dismantled.
Лагеря, не отвечающие таким требованиям, должны подлежать ликвидации.
The Romanian Government wishes to reaffirm its determination to complete the Cernavoda nuclear power plant while strictly complying with international safety standards.
Румынское правительство хотело бы подтвердить свою готовность завершить строительство Чернаводской ядерной электростанции при строгом соблюдении международных стандартов безопасности.
India also submitted six requests, with Yahoo complying with 50 of them.
Индия также подала шесть запросов, и Yahoo удовлетворила 50 из них.
Not complying with the naming conventions will result in parse errors.
Если не соответствовать соглашению об именах, это может привести к ошибкам парсинга.
Cambodia is solemnly committed to complying with the United Nations Charter.
Камбоджа торжественно заявляет о своей приверженности соблюдению Устава Организации Объединенных Наций.
Complying with the recommendation of COP 6, the working group focused on
Во исполнение рекомендации КС 6 рабочая группа сконцентрировала внимание на
After treaty body system insert , discouraged States from complying with their obligations
Строки 1 6 следует читать
As for us, the Romanian Government wishes to reaffirm its determination to complete the Cernavoda nuclear power plant while strictly complying with international safety standards.
Что касается нас, то правительство Румынии хотело бы подтвердить свою решимость завершить строительство атомной электростанции в Чернаводе, неукоснительно соблюдая международные стандарты безопасности.
They were given extended timeframes for complying with the Protocol's phase out requirements.
Для таких стран установлены более длительные сроки для обеспечения соблюдения предусмотренных в Протоколе требований в отношении отказа от ОРВ.
I would not have dreamed of complying.
Такие люди слов на ветер не бросают.
It was clearly a difficult area but, properly handled, such assurances could make it possible for justice to take its course while fully complying with human rights obligations.
Хотя речь, очевидно, идет о деликатной проблеме, заверения, получаемые в надлежащих условиях, позволяют вершить правосудие без нарушения обязательств, принятых в области прав человека.
7. In complying with the above mentioned resolutions, the representative undertook three country missions over the past 12 months, while maintaining contact with a number of other Governments with a view to scheduling future missions.
7. В осуществление вышеупомянутых резолюций представитель провел за прошедшие 12 месяцев три страновые миссии, поддерживая при этом связь с рядом других правительств в целях определения графика проведения будущих миссий.
Logically, quotas should be linked to each member s progress in complying with the Kyoto Protocol.
По логике вещей, квоты должны быть связаны с развитием каждого члена в соответствии с Киотским протоколом.
Sanctions must be imposed on non complying states.
В отношении государств, не соблюдающих эти требования, должны применяться санкции.
The costs of complying with environmental regulation may be harder for smaller enterprises to cope with than larger units.
Мелким предприятиям может быть труднее покрывать расходы, связанные с соблюдением экологических норм, чем более крупным единицам.
Subsequent reports, however, indicate that some police officers are not yet complying with this new policy.
Однако поступившие затем сообщения свидетельствовали о том, что некоторые полицейские не придерживаются этой новой политики.
We are now in the final phase of complying with the recommendations of the feasibility study.
Сейчас мы находимся на заключительном этапе выполнения рекомендаций, содержавшихся в проработке технико экономических обоснований.
In this regard, Malta is complying fully with the obligations set out in the said resolutions.
В этом отношении Мальта всецело соблюдает обязательства, предусмотренные в вышеназванных резолюциях.
Products complying with a gtr should be universally accepted in all markets, signatory of the 98 Agreement.
Продукция, соответствующая требованиям гтп, должна приниматься повсеместно на рынках всех стран, подписавших Соглашение 1998 года.
Although not a member of the MTCR, we voluntarily committed ourselves to complying with some MTCR documents.
Хотя мы не являемся членом РКРТ, мы добровольно взяли на себя обязательство соблюдать положения некоторых документов РКРТ.
It is difficult to imagine democratic systems functioning normally without complying with civilized regulations governing external trade.
Тяжело представить себе нормальное существование демократических систем без соблюдения ими цивилизованных правил ведения внешней торговли.
Only applications complying with the formal requirements listed above will then be assessed on the following aspects
Только заявки, отвечающие вышеуказанным официальным требованиям приниматься к рассмотрению и оцениваться по следующим аспектам
The Chairman apos s proposal was faithful to the intent of the Australian delegation while complying with the procedure laid down by the General Assembly for the operation of the contingency fund.
Предложение Председателя учитывает намерение делегации Австралии и одновременно не противоречит процедуре, установленной Генеральной Ассамблеей в отношении функционирования резервного фонда.
Finally, Japan applauded the Secretariat for complying with the External Auditor's recommendations and enhancing UNIDO's internal oversight function.
В заключение Япония высоко оценивает работу Секретариата по выполнению рекомендаций Внеш него ревизора и усилению функции внутреннего надзора в ЮНИДО.
We stress the importance of States possessors of chemical weapons complying fully with their obligations under the Convention.
Мы подчеркиваем важность того, чтобы государства, обладающие химическим оружием, полностью выполняли свои обязательства по Конвенции.
During the sessions or meetings, the secretariat shall assist SC.1 in complying with these Rules of Procedure.
В ходе сессий или совещаний секретариат помогает SC.1 соблюдать настоящие Правила процедуры.
It is recommended that Parties give more attention to complying with any such stipulations in future reporting cycles.
Сторонам рекомендуется уделить больше внимания соблюдению этих требований в рамках будущих циклов представления информации.
During the sessions or meetings, the secretariat shall assist SC.1 in complying with these Rules of Procedure.
В ходе сессий или совещаний секретариат помогает SC.1 соблюдать настоящие Правила процедуры.
Then there are people who simply prefer not to diminish their wealth by complying with their country s tax requirements.
Так появляются люди, которые просто предпочитают не уменьшать своё состояние удовлетворением налоговых требований своей страны.
Though its membership is limited, related regional bodies around the world assist other States in complying with the Recommendations.
Несмотря на то что состав членов Группы ограничен, связанные с нею региональные органы, действующие в различных районах мира, оказывают другим государствам помощь в выполнении вышеуказанных рекомендаций.
I would like to point out that Russia was already fully complying with all provisions of amended Protocol II.
Хотелось бы отметить, что и ранее Россия в полном объеме соблюдала положения дополненного Протокола II.
The Short Term Survey Production delivers the foundation for complying with the EU regulation on short term economic statistics.
Краткосрочное обследование Выпуск обеспечивает основу для выполнения Постановления ЕС по краткосрочной экономической статистике.
The above examples are irrefutable proof of Iraq apos s continued defiance towards complying with relevant Security Council resolutions.
Приведенные выше примеры являются неопровержимым доказательством того, что Ирак продолжает отказываться от выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Particular attention should be paid to the training of officials and employees responsible for complying with and ensuring compliance with human rights standards.
Особое внимание необходимо уделять подготовке сотрудников и должностных лиц, которые должны соблюдать нормы в отношении прав человека и обеспечивать их соблюдение.
The assumption is that the State or international organization which is the addressee of the decision is not given discretion to take conduct that, while complying with the decision, would not constitute an internationally wrongful act.
Предположение состоит в том, что государство или международная организация, которым адресовано это решение, не могут по своему усмотрению осуществлять поведение, которое при соответствии указанному решению не являлось бы международно противоправным деянием.
304. The other view was that, while there were practical distinctions between payment options, those distinctions should not be seen as exempting some of the contractors from complying with accounting principles and procedures applicable to others.
304. Согласно иной точке зрения, при наличии практических различий между вариантами платежа эти различия не следует рассматривать как освобождающие одних контракторов от соблюдения принципов и процедур бухгалтерского учета, применимых к другим.
(b) Illegal entry shall mean crossing borders without complying with the necessary requirements for legal entry into the receiving State
b) незаконный въезд означает пересечение границ без соблюдения необходимых требований для законного въезда в принимающее государство
We must strive to reach agreement on credible measures to ensure that all States parties are complying with their obligations.
Мы должны стремиться к достижению договоренности по надежным мерам, позволяющим обеспечить соблюдение всеми государствами участни ками своих обязательств.
In addition to complying with their treaty obligations, Member States must strengthen partnerships against terrorism, drugs, organized crime and corruption.
Помимо выполнения своих договорных обязательств, государствам членам необходимо укреплять сотрудничество в борьбе против терроризма, распространения наркотиков, организованной преступности и коррупции.
Similarly, the supplier may have difficulty in complying with the tax rules of the country where the customer is located.
Более подробную информацию см.
Since 1 July 2004, Abidjan port has been certified as complying with the International Ship and Port Facility Security Code.
С 1 июля 2004 года порт Абиджана имеет сертификат соответствия Международному кодексу по охране судов и портовых средств.

 

Related searches : For Complying With - After Complying With - Complying With Rules - Are Complying With - Complying With Requests - Without Complying With - Not Complying With - Is Complying With - Complying With Regulations - Not Complying