Перевод "Даруй награду" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Даруй награду - перевод :
ключевые слова : Grant Goddess Eternal Bestow Doth Award Reward Award Bounty Rewarded

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Господи, даруй им мир.
God, please give them peace.
Даруй мне доброе потомство.
And improve my children for me.
Матьбогиня, даруй это благо.
Mother Goddess, grant me this boon.
Даруй мне Своей милостью наследника!
So give me, from Thee, a kinsman
Даруй мне Своей милостью наследника!
So give me from Yourself an heir,
Даруй нам в этой жизни!
But of mankind there are some who say Our Lord!
Даруй нам в этой жизни!
Some say, Our Lord, give us all the good things here in this world.
Даруй мне Своей милостью наследника!
Oh, give me from Thy presence a successor
Господь, даруй мне свой свет!
My Lord, show me the light!
Награду.
The Palms.
Награду?
l figured you were after the reward. Reward?
Даруй же мне от Тебя наследника,
So grant me a successor as a favour from You
Даруй же мне наследника Своей милостью,
So grant me a successor as a favour from You
Даруй же мне от Тебя наследника,
So give me, from Thee, a kinsman
Даруй же мне наследника Своей милостью,
So give me, from Thee, a kinsman
Даруй мне от Тебя потомство благое.
Grant me from You, a good offspring.
Даруй же мне от Тебя наследника,
So give me from Yourself an heir,
Даруй же мне наследника Своей милостью,
So give me from Yourself an heir,
Даруй же мне от Тебя наследника,
So grant me, from Yourself, an heir.
Даруй же мне наследника Своей милостью,
So grant me, from Yourself, an heir.
Даруй мне от Тебя потомство благое.
Lo!
Даруй же мне от Тебя наследника,
Oh, give me from Thy presence a successor
Даруй же мне наследника Своей милостью,
Oh, give me from Thy presence a successor
Даруй мне от Тебя потомство благое.
Grant me a good offspring from You!
Даруй добро нам в этой жизни И в будущей даруй нам благодать От мук Огня нас защити!
Give us good in the world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of fire!
Даруй добро нам в этой жизни И в будущей даруй нам благодать От мук Огня нас защити!
Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!
Даруй добро нам в этой жизни И в будущей даруй нам благодать От мук Огня нас защити!
Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire.
Получите награду.
Get paid.
Получите награду.
Complete the video.
Даруй мне от Тебя знамение в помощь .
And grant me from You an authority to help me (or a firm sign or a proof).
Даруй мне от Тебя знамение в помощь .
And give me from Thy presence a sustaining Power.
Елена выиграла награду.
Helen has won the prize.
Том заслужил награду.
Tom deserved the prize.
Том заслужил награду.
Tom deserved the award.
Король назначил награду.
The King put out a reward.
Даруй нам терпение и упокой нас предавшимися Тебе .
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims.
Даруй нам терпение и упокой нас предавшимися Тебе .
Our Lord! pour out on us patience, and cause us to die as Muslims.
Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous
Даруй нам терпение и упокой нас предавшимися Тебе .
Pour out patience upon us, and receive our souls in submission.
Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
Grant me wisdom, and include me with the righteous.
Даруй нам терпение и упокой нас предавшимися Тебе .
Shower us with perseverance and cause us to die as those who have submitted to You .'
Даруй нам терпение и упокой нас предавшимися Тебе .
Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee).
Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.
И говорил Муса далее Даруй нам в этом мире хорошую жизнь и направь нас на благие деяния и повиновение Тебе, и пошли нам в последней жизни добрую награду и милосердие!
Enjoin for us good in the world, and good in the world to come.
И говорил Муса далее Даруй нам в этом мире хорошую жизнь и направь нас на благие деяния и повиновение Тебе, и пошли нам в последней жизни добрую награду и милосердие!
And ordain for us good in the world and in the Hereafter verily we have been guided unto Thee.

 

Похожие Запросы : даруй нам - даруй мне - Даруй доверия - даруй нам мир - награду сертификат - в награду - получить награду - получить награду - дать награду - заработал награду - принять награду - получил награду - обеспечить награду - получить награду