Перевод "Законодательство и осуществление" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
осуществление - перевод : законодательство - перевод : законодательство - перевод : осуществление - перевод : осуществление - перевод : осуществление - перевод : Законодательство и осуществление - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Национальное законодательство, осуществление и превентивная охрана | National legislation, implementation and preventive protection |
Комитет предлагает государству участнику принять законодательство, которое обеспечивает всестороннее осуществление положений статьи 4 Конвенции. | The Committee invites the State party to adopt legislation to fully implement the provisions of article 4 of the Convention. |
Государству участнику следует принять законодательство, обеспечивающее осуществление закрепленного в статье 3 Конвенции принципа невозвращения. | The State party should adopt domestic legislation to implement the principle of non refoulement contained in article 3 of the Convention. |
Кроме того, нами было принято законодательство, направленное на осуществление главных проектов развития нашей страны, и мы изучаем другие законопроекты. | Furthermore, legislation has been adopted to implement our country's main development projects and other draft bills are being studied. |
Во всех штатах и территориях, в которых имеются государственные ведомства, отвечающие за осуществление программ и политики в области защиты прав детей, действует эффективное законодательство по защите семьи и детей, а также уголовное законодательство. | There are highly developed systems of family law, child protection law and criminal law, with States and Territories possessing government departments responsible for administering programs and policies of child protection. |
Осуществление многих общих положений региональных и международных договоров по наркотикам, преступности и терроризму может потребовать внесения радикальных изменений в действующее законодательство. | Major changes to old legal frameworks may be necessary in order to implement many common provisions of regional and international instruments on drugs, crime and terrorism. |
Законодательство. | Kojiki. |
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО | Does your legislation deal with the responsibilities and competences of TSO in the sphere of solving risks and states of emergency. |
законодательство | Legislation |
законодательство | Legislation |
Законодательство | The Law |
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ИСТОРИЧЕСКОЕ ПРОШЛОЕ. | Legislating History |
Законодательство и его применение | Legislation and implementation |
Законодательство и организационные рамки | Legislation and institutional framework |
Законодательство и правовые процедуры | Legislation and legal procedures. |
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДИСКРИМИНАЦИИ | LEGISLATION AND PREVENTION OF DISCRIMINATION AND RESEARCH, AND |
Законодательство, регулирование и принуждение | Legislation, regulation and enforcement |
Ряд представителей упомянули о том, что их страны внесли в национальное законодательство изменения, призванные сделать возможным и облегчить осуществление контролируемых поставок. | A number of representatives mentioned the changes their countries had made to their national legislation so as to enable and facilitate the undertaking of controlled deliveries. |
Ряд представителей упомянули о том, что их страны внесли в национальное законодательство изменения, призванные сделать возможным и облегчить осуществление контролируемых поставок. | The Commission noted the increased cooperation and partnership at the international level, citing as an example the recent memorandum of understanding signed by UNODC and the European Commission as an expression of their joint commitment to increase mutual cooperation in efforts to prevent and combat illicit drug production and trafficking. |
Хотя в целом законодательство не содержит положений, дискриминирующих женщин, на практике осуществление женщинами своих прав носит ограниченный характер. | Although there is no legislation that discriminates against women, generally speaking the exercise of women's rights is limited in practice. |
Внутреннее законодательство и его практическое осуществление, как представляется, не соответствуют положениям Конвенции и соответствующим конвенциям Международной организации труда, касающимся принятия на работу несовершеннолетних. | Domestic law and its application in practice do not appear to be in conformity with the provisions of the Convention and relevant conventions of the International Labour Organization relating to the employment of minors. |
Право Законодательство о налоговом обложении Законодательство о правах человека и правах граждан | Law Fiscal law Human rights and citizens' rights law. |
Хорватия продолжает осуществление руководящих принципов, регулирующих внесение изменений в действующее законодательство и разработку новых законов в целях повышения качества жизни пожилых людей. | Croatia continues to implement guidelines for amending existing laws and creating new ones to improve the quality of life of older persons. |
С. Местное и федеральное законодательство | C. Federal and local legislation |
i) законодательство, регулирование и лицензирование. | Legislation, regulation and licensing Some of the more fundamental aspects of tourism sustainability, such as employees' rights, visitor safety, and hazardous discharges, have to be controlled by legislation. |
С. Политика и программы, законодательство | C. Policies and programmes, legislation and |
6.3.2 Национальная политика и законодательство | 6.3.2 National policies and legislation |
Национальное законодательство | National Legislations |
Иорданское законодательство | Jordanian law |
Национальное законодательство | Nationality Law |
Законодательство муниципий | Municipal Legislation |
а) законодательство | (a) Legislation |
4. Законодательство | 4. Legislation |
Включить принцип равноправия мужчин и женщин в национальные конституции или соответствующее законодательство и обеспечить с помощью закона и других соответствующих средств практическое осуществление этого принципа. | Embodying the principle of the equality of men and women in national constitutions and appropriate legislation and to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of this principle. |
Определенную поддержку получили альтернативные варианты А (законодательство суда), С (законодательство, регулирующее договорные отношения сторон) и D (законодательство, регулирующее взаимные права и обязательства сторон). | Support was expressed for alternatives A (law of the forum), C (law governing the contractual relationship of the parties) and D (law governing the mutual rights and obligations of the parties). |
2. Внутреннее законодательство и другие меры, предпринимаемые на национальном уровне, являются главными средствами, обеспечивающими практическое осуществление норм международного права по охране окружающей среды. | 2. Domestic legislation and other measures taken at the national level are essential means of ensuring that the international law protecting the environment are indeed put into practice. |
В Гайане отсутствует также какая либо расовая группа, для которой необходимо специальное законодательство, гарантирующее ее представителям полное и равное осуществление прав человека и основных свобод. | Neither is there any racial group in Guyana for which specific legislation guaranteeing them the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms is required. |
Законодательство Танзании и Руанды тому пример. | Laws in Tanzania and Rwanda for example. |
а) международные соглашения и национальное законодательство | (a) International agreements and national legislation |
Законодательство, запрещающее дискриминацию и сексуальные домогательства. | Legislation prohibiting discrimination and sexual harassment. |
Применять контртеррористическое законодательство и правоохранительный механизм. | Adhere to counter terrorism legislations and law enforcement mechanism. |
В. Сбалансированное экологическое законодательство и нормативные | B. Balanced environmental legislation and regulation, and sound |
Установив факт негативного воздействия коррупции в сфере закупок на осуществление прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, государства должны укреплять имеющееся законодательство. | Having identified the negative impact of corruption in procurement on the enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights, States must strengthen existing legislation. |
2) Внутреннее законодательство и другие меры, предпринимаемые на национальном уровне, являются существенными средствами, обеспечивающими практическое осуществление норм международного права в области охраны окружающей среды. | (2) Domestic legislation and other measures taken at the national level are essential means of ensuring that international law protecting the environment in times of armed conflict is indeed put into practice. |
C. Политика и программы, законодательство и учреждения | C. Policies and programmes, legislation and institutions |
Похожие Запросы : осуществление и соблюдение - осуществление и обеспечение - осуществление и мониторинг - организация и осуществление - осуществление и соблюдение - принятие и осуществление - законодательство и правоприменение - политика и законодательство - законодательство и политика - Законодательство и правовая