Перевод "Неисполнение" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

неисполнение - перевод : Неисполнение - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего .
Failure to fulfil child rearing obligations .
Не делать это означает  неисполнение долга.
Not to do so would be a dereliction of duty.
Они предусматривают целый ряд наказаний за неисполнение обязанностей или неподобающее поведение государственного должностного лица.
These prescribe a range of punishments for dereliction of duty or conduct unbecoming of a government official.
Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими.
Now Allah hath more right that ye should fear Him, if ye are believers
Неисполнение судебного решения о выполнении договорного обязательства по действующему законодательству и на практике не может привести к лишению свободы.
In accordance with current law and practice, failure to act upon the decision of a court regarding fulfilment of a contractual obligation shall not give rise to deprivation of liberty.
В этом отношении противодействие или неисполнение обязанности женщиной, на попечении которой находится ребенок, считается основанием для утраты ею попечительства.
In that regard, the opposition or dereliction of duty by the woman holding custody shall be deemed cause for her to forfeit her custody.
И самое главное, предусматривается административная ответственность работодателя за неисполнение или ненадлежащее исполнение законодательства о равных правах и равных возможностях.
And most important, the employer is subject to administrative liability for failing to comply with, or improperly complying with, equal rights and equal opportunity law.
Неисполнение первоначального договора цедентом не дает должнику права требовать от цессионария возврата каких либо сумм, уплаченных должником цеденту или цессионарию.
Failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee.
Это необходимо должным образом учитывать тем не менее это не может оправдывать любые нарушения прав человека или неисполнение соответствующих инструментов.
This should be duly taken into account however, it cannot justify any violations of human rights or non execution of the relevant instruments.
Западные экономисты и организации, оказывающие финансовую поддержку реформам, жалуются на неправильное исполнение того, что они задумали, и на неисполнение обязательств со стороны африканских правительств.
Western economists and aid agencies complain about inadequate implementation and lack of commitment by African governments.
Таким образом, статьи, касающиеся обстоятельств, исключающих противоправность, относятся к области права, касающейся ответственности за неисполнение, а не права международных договоров, регулирующих статус таких договоров.
Yet the Commission's commentary on those articles is very clear that all such circumstances do not annul or terminate the obligation rather they provide a justification or excuse for non performance while the circumstance in question subsists. Thus, the articles on circumstances precluding wrongfulness constitute a body of law dealing with responsibility for non performance, not a law of treaties dealing with the status of treaties.
Это понятие является весьма широким, поскольку включает любое неисполнение или ненадлежащее исполнение государством своей обязанности по организации отправления правосудия и налаживанию действия судебной системы.
This is a very broad concept, which covers any omission or fault committed by the State in the discharge of its responsibility for the organization of the judicial system and the administration of justice.
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими.
If you are believers you should fear God more.
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими.
So Allah has more right that you should fear Him, if you have faith.
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими.
You would do better to be afraid of God, if you are believers.
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими.
Allah is more worthy that ye should fear Him, if ye are believers.
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими.
Allah has more right that you should fear Him, if you are believers.
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими.
It is God you should fear, if you are believers.
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими.
Surely Allah has greater right that you should fear Him, if you are true believers.
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими.
But Allah is worthier of being feared by you, should you be faithful.
Суд Бельгии обязал Skype выплатить 30 тысяч евро (около 2,1 млн. рублей) штрафа за неисполнение в 2012 году судебного приказа о перехвате звонков, связанных с уголовным делом.
A Belgian court fined Skype EUR 30,000 for its failure to comply with a court order to intercept calls in a criminal case in 2012.
Форс мажор оправдывает неисполнение обязательства до тех пор, пока такое обстоятельство существует последующая невозможность оправдывает прекращение договора или его приостановление в соответствии с условиями, предусмотренными в статье 61.
Force majeure justifies non performance of the obligation for so long as the circumstance exists supervening impossibility justifies the termination of the treaty or its suspension in accordance with the conditions laid down in article 61.
b) неисполнение обязательства по регистрации всех лиц, лишенных свободы, а также регистрации любой информации, о неточности которой известно или должно быть известно должностному лицу, отвечающему за ведение официального регистра
(b) Failure to record the deprivation of liberty of any person, or the recording of any information which the official responsible for the official register knows or ought to know to be inaccurate
Таким образом, человек заключивший договор (контракт) в соответствии с законом, добровольно берет на себя выполнение соответствующих обязательств, за неисполнение которого наступает соответствующее правовое последствие, влияющее на определенные права работника.
Thus, any person who concludes an employment contract in accordance with the law voluntarily assumes the responsibility of performing the duties in question, and failure to do so entails the corresponding legal consequences that affect some of the employee's rights.
В законодательстве следует предусмотреть, что неисполнение первоначального договора цедентом не дает должнику по счету права требовать от цессионария возврата каких либо сумм, уплаченных должником по счету цеденту или цессионарию.
The law should provide that failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the account debtor to recover from the assignee a sum paid by the account debtor to the assignor or the assignee.
За неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетних детей, к административной ответственности по статье 111 Кодекса об административных правонарушениях, в 2003 году привлечено более 10 тысяч родителей или лиц, их заменяющих.
In 2003, more than 10,000 parents or parental surrogates were held administratively liable under article 111 of the Code of Administrative Offences, for failing to fulfil their child rearing obligations.
b) неисполнение обязательства по регистрации всех лиц, лишенных свободы, а также регистрации любой информации, о неточности которой было известно или должно было быть известно должностному лицу, отвечающему за ведение официального регистра
(b) Failure to record the deprivation of liberty of any person, or the recording of any information which the official responsible for the official register knew or should have known to be inaccurate
Раскрытие любой информации соответствующим банком согласно положениям этой статьи не рассматривается как неисполнение долга хранить банковскую тайну, и ни этот банк, ни Центральный банк не несут в этой связи никакой ответственности.
The disclosure of any information by the bank concerned pursuant to the provisions of this article is not regarded as dereliction of the duty of bank secrecy and neither that bank nor the Central Bank assumes any consequential liability.
b) исполнение политики, планов, процедур, положений и правил неисполнение означает акты бездействия или действия, будь то преднамеренные или непреднамеренные, которые были совершены в подвергнутом ревизии подразделении и являются нарушением положений и правил
(b) Compliance with policies, plans, procedures, regulations and rules non compliance refers to acts of omission or commission by the entity being audited, whether intentional or unintentional, that are contrary to the regulations and rules

 

Похожие Запросы : неисполнение обязательств - пункт Неисполнение - Ответственность за неисполнение - ответственность за неисполнение - Ответственность за неисполнение - ответственность за неисполнение - штрафы за неисполнение - умышленное неисполнение своих обязанностей - влекущее неисполнение обязательств событие - умышленное неисполнение своих обязанностей - неисполнение судебного распоряжения, вынесенного в пользу другой стороны в процессе