Перевод "пункт Неисполнение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
пункт - перевод : пункт - перевод : пункт - перевод : пункт - перевод : неисполнение - перевод : пункт - перевод : Неисполнение - перевод : пункт - перевод : пункт Неисполнение - перевод : пункт - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего . | Failure to fulfil child rearing obligations . |
Не делать это означает неисполнение долга. | Not to do so would be a dereliction of duty. |
Они предусматривают целый ряд наказаний за неисполнение обязанностей или неподобающее поведение государственного должностного лица. | These prescribe a range of punishments for dereliction of duty or conduct unbecoming of a government official. |
Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими. | Now Allah hath more right that ye should fear Him, if ye are believers |
Неисполнение судебного решения о выполнении договорного обязательства по действующему законодательству и на практике не может привести к лишению свободы. | In accordance with current law and practice, failure to act upon the decision of a court regarding fulfilment of a contractual obligation shall not give rise to deprivation of liberty. |
В этом отношении противодействие или неисполнение обязанности женщиной, на попечении которой находится ребенок, считается основанием для утраты ею попечительства. | In that regard, the opposition or dereliction of duty by the woman holding custody shall be deemed cause for her to forfeit her custody. |
И самое главное, предусматривается административная ответственность работодателя за неисполнение или ненадлежащее исполнение законодательства о равных правах и равных возможностях. | And most important, the employer is subject to administrative liability for failing to comply with, or improperly complying with, equal rights and equal opportunity law. |
Неисполнение первоначального договора цедентом не дает должнику права требовать от цессионария возврата каких либо сумм, уплаченных должником цеденту или цессионарию. | Failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. |
Это необходимо должным образом учитывать тем не менее это не может оправдывать любые нарушения прав человека или неисполнение соответствующих инструментов. | This should be duly taken into account however, it cannot justify any violations of human rights or non execution of the relevant instruments. |
(пункт 50 (пункт 65 (пункт 42 (пункт 40 и глава 11 Корректи | Travel (para. 42 above) General operating expenses (para. 40 above) |
Пункт 12.8 Исключить пункт 12.8. | Paragraph 12.8 Delete paragraph 12.8. |
пункт 1. минус пункт 6. | Cost of goods sold 7. |
Западные экономисты и организации, оказывающие финансовую поддержку реформам, жалуются на неправильное исполнение того, что они задумали, и на неисполнение обязательств со стороны африканских правительств. | Western economists and aid agencies complain about inadequate implementation and lack of commitment by African governments. |
Таким образом, статьи, касающиеся обстоятельств, исключающих противоправность, относятся к области права, касающейся ответственности за неисполнение, а не права международных договоров, регулирующих статус таких договоров. | Yet the Commission's commentary on those articles is very clear that all such circumstances do not annul or terminate the obligation rather they provide a justification or excuse for non performance while the circumstance in question subsists. Thus, the articles on circumstances precluding wrongfulness constitute a body of law dealing with responsibility for non performance, not a law of treaties dealing with the status of treaties. |
Это понятие является весьма широким, поскольку включает любое неисполнение или ненадлежащее исполнение государством своей обязанности по организации отправления правосудия и налаживанию действия судебной системы. | This is a very broad concept, which covers any omission or fault committed by the State in the discharge of its responsibility for the organization of the judicial system and the administration of justice. |
Вместо пункт 18 читать пункт 15. | For para. 18 read para. |
Пункт 4 (продолжение) и пункт 5 | Paragraph 4 (continued) and paragraph 5 |
Пункт 6 (перенумерованный в пункт 7) | Paragraph 6 (renumbered paragraph 7) |
Пункт 2.2.11 пронумеровать как пункт 2.2.9. | Paragraph 2.2.11., renumber as paragraph 2.2.9. |
Пункт 13.45 Изменить пункт следующим образом | Paragraph 13.45 Amend the paragraph as follows |
Пункт 18.9 Заменить пункт 18.9 следующим | Paragraph 18.9 Replace paragraph 18.9 with the following |
Пункт 25.5 Заменить пункт 25.5 следующим | Paragraph 25.5 Replace paragraph 25.5 with the following |
Пункт 25.8 Заменить пункт 25.8 следующим | Paragraph 25.8 Replace paragraph 25.8 with the following |
Пункт 36.17 Заменить пункт 36.17 следующим | Paragraph 36.17 Replace paragraph 36.17 with the following |
Пункт 36.41 Заменить пункт 36.41 следующим | Paragraph 36.41 Replace paragraph 36.41 with the following |
Пункт 8.15 Пункт 8.15 заменить следующим | Paragraph 8.15 Replace paragraph 8.15 with the following |
Пункт | Subsubsection |
Пункт | Item |
Статьи Пакта пункт 1 статьи 18, пункт 3 статьи 18, пункт 1 статьи 22, пункт 2 статьи 22 | Articles of the Covenant 18 (1), 18 (3), 22 (1), 22 (2) |
Пункт 1.3 (прежний) пронумеровать как пункт 1.4. | Paragraph 1.3. (former), renumber as paragraph 1.4. |
Перенумеровать существующий пункт 5.4.1.5.7.3 в пункт 5.4.1.5.7.4. | Renumber existing 5.4.1.5.7.3 as 5.4.1.5.7.4. |
Пункт 6.1.2.5 (прежний) пронумеровать как пункт 6.1.2.6. | Paragraph 6.1.2.5. (former), renumber as paragraph 6.1.2.6. |
Пункт 6.2.4 (прежний) пронумеровать как пункт 6.2.2.5. | Paragraph 6.2.4. (former), renumber as paragraph 6.2.2.5. |
Пункт 6.2.2.5 (прежний) пронумеровать как пункт 6.2.2.6. | Paragraph 6.2.2.5. (former), renumber as paragraph 6.2.2.6. |
Пункт 12 первоначального перечня Пункт 10 предварительной | Item 12 of the preliminary list Item 10 of the provisional |
Пункт 13.26 Заменить пункт 13.26 следующим пунктом | Paragraph 13.26 Replace paragraph 13.26 with the following |
Пункт 32.13 Заменить пункт 32.13 следующим текстом | Paragraph 32.13 Replace paragraph 32.13 with the following |
Пункт 2 постановляющей части следует исключить, а пункт 3 перенумеровать в пункт 2. | Operative paragraph 2 is to be deleted, and paragraph 3 is to be renumbered as paragraph 2. |
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими. | If you are believers you should fear God more. |
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими. | So Allah has more right that you should fear Him, if you have faith. |
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими. | You would do better to be afraid of God, if you are believers. |
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими. | Allah is more worthy that ye should fear Him, if ye are believers. |
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими. | Allah has more right that you should fear Him, if you are believers. |
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими. | It is God you should fear, if you are believers. |
Неужели вы (о, верующие) боитесь их многобожников ? Ведь Аллаха Его наказания за неисполнение Его повеления вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими. | Surely Allah has greater right that you should fear Him, if you are true believers. |
Похожие Запросы : неисполнение обязательств - пункт пункт - пункт пункт - пункт пункт - Ответственность за неисполнение - ответственность за неисполнение - Ответственность за неисполнение - ответственность за неисполнение - штрафы за неисполнение