Перевод "Обследование показало что" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как позже показало медицинское обследование Эдгар получил перелом плюсневой кости правой ноги. | As later revealed a medical examination, Edgar suffered a broken metatarsal bones of the right leg. |
Проведенное в 2003 году обследование лиц, воспользовавшихся этими программами, показало, что степень удовлетворенности ими составляет 85 . | In 2003, a client survey showed a satisfaction rate of 85 percent. |
Обследование, проведенное в 1995 году, показало, что 30 процентов беременных женщин страдали от хронического упадка сил. | During delivery, 66 percent of pregnant women are assisted by trained midwives but 79 percent of rural women give birth at home. The 1995 survey shows that 30 percent of pregnant women suffer from chronic energy deficiency. |
Обследование четырех отделений вне Центральных учреждений, проведенное самой Комиссией, показало, что число потенциальных стажеров может резко меняться со временем. | The Board apos s own survey of four offices away from Headquarters revealed wide variations in estimates over time. |
Олимпийские игры и личная трагедия (1991 1992) Медицинское обследование перед началом сезона 1991 92 годов показало, что Джонсон инфицирован ВИЧ. | HIV announcement and Olympics (1991 92) After a physical before the 1991 92 NBA season, Johnson discovered that he had tested positive for HIV. |
Проведенное в 1994 году новое обследование показало, что 4175 перемещенных семей по прежнему не нашли или не получили удовлетворительного жилья. | A new survey in early 1994 showed that 4,175 displaced families still had not found or been provided with satisfactory housing. |
Автор утверждает, что ее жалобы никогда не воспринимались серьезно, хотя проведенное позднее обследование показало, что проявлявшиеся симптомы объясняются одной из форм диабета. | The author submits that her physical complaints were never taken seriously, although later examination attributed the symptoms to a form of diabetes. |
Например, обследование распределения земельных ресурсов, проведенное в 2002 году в Кыргызстане, показало, что из 38 724 земельных наделов женщинам принадлежало лишь 45015. | Although land reform took diverse forms in the 1990s, private property became the predominant form of land ownership and new owners have mostly been men.13 For example, in Kyrgyzstan, a land distribution survey in 2002 showed that only 450 of 38,724 farms belonged to women.15 |
Проведенное Комиссией выборочное обследование показало, что отделения на местах обеспечивали надлежащую проверку правильности всех включенных в выборку отчетов о контроле за осуществлением подпроектов. | The Board's sample review showed that the field offices had properly verified all the sampled subproject monitoring reports. |
Проведенное МЭА обследование по более чем 100 странам показало, что ставки тарифов на установки, использующие возобновляемые источники энергии, в этих странах сильно различаются. | An IEA survey shows that tariff rates charged for renewable energy equipment in over 100 countries vary widely. |
Обследование показало, что население стало лучше относится к интеграционному характеру национальных отношений кроме того, в обществе существует понимание потребности в финансировании процессов интеграции. | The survey demonstrated that people's attitude towards the form of integrative national relationships has become more positive there is also positive attitude in society towards the need of financing of integration. |
Вскрытие показало, что её задушили. | The postmortem showed that she had been strangled. |
Например, обследование распределения земель, проводившееся в Бразилии, Мексике, Никарагуа, Парагвае и Перу, показало, что женщины составляют лишь одну треть или даже меньшую долю всех землевладельцев14. | For example, a survey of land distribution conducted in Brazil, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Peru found that women represented only one third or less of landowners.14 |
Обследование БСООН наглядно показало, что имеющаяся в Бриндизи инфраструктура совершенно непригодна для приема функций и персонала, связанных с предлагаемым центром закупок и материально технического обеспечения. | A survey of UNLB showed clearly that the existing infrastructure available in Brindisi is totally inadequate to host the number of functions and staff associated with the proposed procurement and logistics hub. |
130. Проведенное в середине 1993 года обследование показало, что количество особо нуждающихся семей, жилищные условия которых ниже установленных норм, гораздо больше, чем это ранее предполагалось. | 130. A survey conducted in mid 1993 revealed that many more special hardship families were living in substandard housing conditions than had previously been estimated. |
Национальное обследование состояния здоровья женщин 2003 года, проведенное JDC институтом Брукдэйла, показало, что 13 процентов женщин до 50 лет и 62 процента женщин в возрасте свыше 50 лет проходили маммографическое обследование в течение двух лет до начала обследования. | A 2003 national survey of women's health performed by JDC Brookdale Institute, indicates that 13 of the women under 50 and 62 of the women over 50 had a mammography screening in the two years prior to the survey. |
Проведенное Тартуским университетом в 2000 году обследование средств массовой информации показало, что доля тематики для женщин во всех средствах массовой информации в Эстонии составляла 28 процентов. | The media monitoring survey carried out by the University of Tartu in 2000 showed that the proportion of women as subjects in all media channels in Estonia was 28 . |
Обследование состояния здоровья семьи, проведенное в 2001 году, показало, что 46,6 процента женщин, состоявших в браке на момент опроса, то есть 3144 женщины, применяли методы планирования семьи. | The family health survey conducted in 2001 indicated that 46.6 per cent of the women married at the time of the survey, which comprised 3,144 women, practised family planning. |
Обследование развития последних тенденций на филателистическом рынке Европы и в других регионах, где осуществляют свою деятельность оба отделения, показало, что между ними необходимо наладить более тесное сотрудничество. | A review of recent developments in the philatelic market in Europe and the other markets serviced by the two offices has indicated a need for greater cooperation between them. IS3. |
Обследование миграции | Migration survey |
Это обследование. | That's the survey. |
Базовое обследование | Basic Check up |
Профилактическое обследование | Preventive Check ups |
Базисное обследование подростков в возрасте 15 19 лет, проведенное в 1999 году Демографическим институтом в четырех провинциях Индонезии (Восточная Ява, Центральная Ява, Западная Ява и Лампунг), показало, что | The base line survey, conducted by the Demography Institute, for 15 19 year olds in four provinces of Indonesia (East Java, Central Java, West Java and Lampung) in 1999 indicated that |
Вскрытие показало, что причиной смерти было утопление. | The autopsy revealed the cause of death to be drowning. |
Проведенное в Соединенном Королевстве обследование показало, что трудовой деятельностью занято 40 процентов опрошенных детей, причем большинство из них незаконно 21 . В Соединенных Штатах имеется существенная часть детской рабочей силы | A survey in the United Kingdom revealed some 40 per cent of the children questioned to be working, the majority illegally. 21 The United States has a substantial child labour workforce |
Источник обследование УСВН. | Source OIOS survey. |
Обязательное медицинское обследование | Mandatory medical assessment |
Это как обследование, | It's like inquiry, |
Это только что показало вам, что можно что то сделать. | So it just showed you, you could do something about it. |
Великий, лучшее, что я когда либо обследование взят! | Great, best survey I have ever taken! |
Что касается насилия в быту, то проведенное в 1997 году обследование показало, что около 11 процентов из 339 респондентов мужчин признали, что допускают жестокое обращение со своими женами, а 19 процентов признали, что применяют психологическое запугивание. | With regard to domestic violence, a survey in 1997 revealed that about 11 percent of the 339 male respondents admitted having abused their wives while 19 percent admitted to psychological intimidation. |
Вскрытие показало, что она умерла от почечной недостаточности. | An autopsy indicated that she died of kidney failure. |
Исследование показало, что уровень такой способности крайне низок. | The survey showed a very low level of public awareness of these signs. |
США). Расследование показало, что пропажа стала следствием утечки. | (Thousands of United States dollars) |
Комплексное обследование домашних хозяйств, проведенное Статистическим управлением Сьерра Леоне в 2003 и 2004 годах, показало, что 70 процентов населения в Сьерра Леоне продолжает жить на менее чем один доллар в день. | An integrated household survey conducted by the Office of Sierra Leone Statistics in 2003 and 2004 indicated that 70 per cent of the population in Sierra Leone continues to live on less than a dollar a day. |
По данным управляющей державы, обследование в области занятости, проведенное в 2003 году, показало, что численность работающих в Гибралтаре составила приблизительно 15 419 человек по сравнению с 14 266 в 2002 году. | According to the administering Power, the 2003 employment survey placed the number of employees in Gibraltar at approximately 15,419, compared to 14,266 in 2002. |
Обследование показало также, что необходимо более активно поддерживать регулярные контакты с клиентами в целях контроля за распространением программ и выявления новых тенденций, новых потребностей и изменений в кадрах на станциях партнеров. | The survey also indicated that clients need to be contacted more regularly and proactively to monitor programme distribution and to learn of new developments, new needs and changes in personnel at the partner stations. |
Источник Демографическое обследование и обследование планирования размера семьи, 1 апреля 2002 года | Source Population and family planning Survey 1 April 2002 |
Источник Демографическое обследование и обследование планирования размера семьи, 1 апреля 2002 года | Source Population and family planning Census 1 April 2002 |
Врач назначил ненужное обследование. | The doctor ordered an unnecessary test. |
Обследование дало следующие результаты | The results of the review are as follows |
ЕЖЕГОДНОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ ПРЕДПРИЯТИЙ НИДЕРЛАНДОВ | But we will start in the following section with a short description of the Dutch Annual Business Inquiry and its redesign. |
Обследование, проводимое Инспекторатом труда | Labour Inspectorate survey |
II. РАДИОМЕТРИЧЕСКОЕ ГИДРОЛОГИЧЕСКОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ | II. Radiometric hydrologic survey |
Похожие Запросы : Обследование показало, что - обследование показало, - обследование показало, - показало, что - показало, что - Исследование показало, что - Исследование показало, что - Исследование показало, что - Исследование показало, что - исследование показало, - Исследование показало, - исследование показало, - Исследование показало, - исследование показало, - Время показало,