Перевод "Объединив суверенитета" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но объединив их, можно создать вот это. | But combined, they can create something like this. |
Переосмысление суверенитета | Rethinking Sovereignty |
Защита суверенитета | Protection of sovereignty |
Таким образом, мы объединили Европу, не объединив европейцев. | We have achieved a united Europe without uniting Europeans. |
Но объединив наши усилия, мы можем действительно изменить мир. | But working together, we can actually change the world. |
Кризис суверенитета Европы | Europe s Sovereignty Crisis |
Дилемма суверенитета Тайваня | Taiwan u0027s Sovereignty Dilemma |
нального суверенитета и | sovereignty and non interference |
Саркози добился успеха, объединив темы национальной самобытности и проблему иммиграции. | Sarkozy succeeded by embracing themes of national identity and immigration. |
Количество участников превосходило даже нынешний саммит, объединив представителей 66 стран. | The 1933 World Economic Conference also met in London, at the Geological Museum, with an even broader range of participants from 66 countries. |
Прежде всего потерю суверенитета. | First of all, loss of sovereignty. |
Фактически объединив службы погоды, Купфер не успел воспользоваться плодами своего труда. | In fact, combining the weather service, Kupfer did not have time to enjoy the fruits of their labor. |
Конец финансового суверенитета в Европе | The End of Fiscal Sovereignty in Europe |
Это подрывает суть характера суверенитета. | That strikes at the essence of the nature of sovereignty. |
Он собрал 30 человек, объединив оставшихся активистов Отряда милосердия и набрав новых. | He gathered together the remaining Band of Mercy activists and two dozen new recruits, 30 in all. |
Примирение прав меньшинств и государственного суверенитета | Reconciling Minority Rights and State Sovereignty |
Поиск суверенитета в Европе и Ираке | Seeking Sovereignty in Europe and Iraq |
Такие меры сделают неизбежной передачу суверенитета. | Such steps will make far reaching transfers of sovereignty unavoidable. |
Уважение принципов национального суверенитета и невмешательства | Respect for the principles of national sovereignty and |
Уважение принципов национального суверенитета и невмешательства | Respect for the principles of national sovereignty |
Территория Флорида была организована 30 марта 1822 года, объединив Восточную и Западную Флориду. | Governors of the Territory of Florida Florida Territory was organized on March 30, 1822, combining East and West Florida. |
Терроризм можно победить, лишь объединив наши усилия в рамках международной кампании против него. | Terrorism can be defeated only by uniting our efforts in an international campaign to eliminate it. |
Объединив финансовые усилия, Морган со товарищи были способны тайно спровоцировать обвал фондового рынка. | Using their combined financial muscle, Morgan and his friends were secretly able to crash the stock market. |
Он сделал это, блестяще объединив и рационализировав заводы по производству стали во всем мире. | It did so by brilliantly consolidating and rationalizing steel plants throughout the world. |
Считаем, что мировое сообщество только объединив свои усилия может противостоять природным катаклизмам и разрушениям. | We believe that it is only by pooling its efforts that the international community can mitigate the effects of natural disasters. |
Мудрый государственный деятель Ченгиз Хан навсегда преобразовал лицо евразийского континента, объединив Восток и Запада. | An astute Statesman, Chinggis Khaan, transformed once and for all the face of the Eurasian continent, bringing together East and West. |
И эффективно бороться с этим злом XXI века можно, только объединив усилия международного сообщества. | We can effectively combat that twenty first century evil only through the united efforts of the international community. |
Какие гарантии необходимы для охраны суверенитета Ливана? | Which guarantees are needed to safeguard Lebanon s sovereignty? |
Уважение суверенитета является основополагающей нормой международного права. | Respect for sovereignty was a fundamental norm of international law. |
Его члены передали часть своего суверенитета ЕС. | Its members have transferred a portion of their sovereignty to the EC. |
В 1603 году король Шотландии Яков VI стал королем Англии, объединив государства в личную унию. | In 1603, James VI of Scotland became King of England, joining Scotland with England in a personal union. |
Он сам выбирал себе псевдоним, объединив имена своих любимых актеров Джона Гилберта и Рут Роланд. | He chose his screen name by combining the names of his favorite actors, John Gilbert and Ruth Roland. |
Объединив свои усилия, они создали необходимый потенциал экспертов и специалистов для устранения рисков, выявленных Комиссией. | Their combined efforts are providing the necessary expertise and competences to address the risks identified by the Board. |
Она открыла новые перспективы регионального экономического сотрудничества, объединив частный и государственный секторы на одном форуме. | It provided new perspectives for regional economic cooperation by bringing together the public and private sectors in a joint forum. |
Объединив все эти звуки, вы можете создавать поистине прекрасную музыку, где бы вы ни были. | So, you put all those together and you can make some really amazing, wonderful music that you can do anywhere. |
Все это требует пересмотра концепции абсолютного государственного суверенитета. | What all this adds up to is a requirement for a concept of state sovereignty that is less than absolute. |
Для Ассада и его сторонников выживание важнее суверенитета. | For Assad and his supporters, survival is more important than sovereignty. |
Сингапур сразу начал добиваться международного признания своего суверенитета. | Singapore immediately sought international recognition of its sovereignty. |
Она означает уважение целостности и суверенитета других государств. | It means respect for the integrity and the sovereignty of other nations. |
2) преобразовать министерство федеральной общественной безопасности в министерство внутренних дел, объединив все федеральные полицейские силы страны | (2) Change the federal Ministry of Public Security into an interior ministry, to unify the country's federal police forces |
Столь низкая доля представительства Украины позорное предательство её суверенитета. | That gross imbalance in representation is a shameful betrayal of Ukraine's sovereignty. |
Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета. | Managing them effectively obliges us to rethink the concept of sovereignty. |
Кроме того, образование часто рассматривается как вопрос национального суверенитета. | Moreover, education is often viewed as an issue of national sovereignty. |
Афины Европейская интеграция подразумевает последовательную передачу национального суверенитета Союзу. | ATHENS European integration implies successive transfers of national sovereignty to the Union. |
Сегодня Гамбия празднует 50 летнюю годовщину получения международного суверенитета. | Today, The Gambia celebrates the 50th anniversary of its accession to international sovereignty. |
Похожие Запросы : пункт суверенитета - потеря суверенитета - время суверенитета - переход суверенитета - требования суверенитета - защиты суверенитета - цена суверенитета - проблемы суверенитета - нарушение суверенитета - осуществление суверенитета - вопросы суверенитета - Объединив знания - Объединив голосов