Перевод "Особую озабоченность" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

озабоченность - перевод : Особую озабоченность - перевод : озабоченность - перевод : Особую озабоченность - перевод : Особую озабоченность - перевод : Особую озабоченность - перевод : Особую озабоченность - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сирия также вызывает особую озабоченность.
Syria is a special concern.
64. Особую озабоченность МОМ вызывает Африка.
Africa was of particular concern to IOM.
Последствия эпидемии ВИЧ СПИДа вызывают особую озабоченность.
The impact of HIV AIDS is of major concern.
Особую озабоченность вызывало массовое перемещение гражданского населения.
Massive displacement of the civilian population was an area of particular concern.
Особую озабоченность международного сообщества вызывает проблема торговли женщинами.
Trafficking in women was of particular concern to the international community.
Особую озабоченность вызывают такие районы, как Мостар и Киселяк.
Areas giving particular cause for concern are Mostar and Kiseljak.
Проблемы Гаити по прежнему вызывают у нас особую озабоченность.
The problems of Haiti are of particular concern to us.
В частности, особую озабоченность вызывает положение женщин и детей заключенных.
The situation of women and children detainees was particularly alarming.
Особую озабоченность, однако, вызывают последствия этого подхода для предлагаемого режима.
Of greater concern, however, were the repercussions of that approach on the proposed regime.
У нас вызывает особую озабоченность пункт 163, в особенности подпункт (b).
We are concerned by paragraph 163, especially subparagraph (b).
Одним из вопросов, вызывающих особую озабоченность, является выплата денежного содержания военнослужащим.
One area of particular concern was the payment of salaries to the military.
19. Особую озабоченность вызывает безопасность морских операций на тихоокеанских островах Меланезии.
19. Safety of marine operations is of particular concern in Melanesian Pacific islands.
Особую озабоченность вызывают случаи, касающиеся женщин и следующих без сопровождения взрослых несовершеннолетних.
The cases involving women and unaccompanied minors were alarming.
Последние вызывают особую озабоченность в Юго Восточной Европе и европейских странах СНГ.
These latter problems are a particular concern for South East Europe and the CIS countries in Europe.
Случай с Африкой к югу от Сахары вызывает особую и неотложную озабоченность.
The case of sub Saharan Africa is of particular and immediate concern.
Торговля людьми является одной из форм организованной преступности, которая вызывает особую озабоченность.
One form of organized crime that was of particular concern was trafficking in persons.
Они выразили особую озабоченность по поводу нарушений прав человека, совершаемых полувоенными формированиями.
They expressed particular concern over violations of human rights committed by paramilitary troops.
У женщин особую озабоченность вызывают проблемы, связанные с расходами и эмоциональным стрессом.
Women were particularly concerned about the cost and emotional stress involved.
И хотя этот вид недостаточно изучен, он не вызывает особую озабоченность у экологов.
Although they have not been studied extensively they are of least concern to conservationists.
Особую озабоченность вызывают у нас перевозки ядерных отходов, против которых мы постоянно выступаем.
Of special concern is the transportation of nuclear waste materials, which we have consistently opposed.
В этой связи особую озабоченность вызывают трудности в борьбе за сокращение масштабов нищеты.
Of particular concern, therefore, is the need for poverty reduction.
Особую озабоченность вызывает тот факт, что подавляющее большинство населения незаконно владеет стрелковым оружием.
An issue of particular concern is the fact that the large majority of the population is in illegal possession of small arms.
Особую озабоченность вызывает роль наемников в Анголе, которые препятствуют осуществлению права на самоопределение.
The role of mercenaries in Angola was particularly alarming, since they represented an impediment to the exercise of the right to self determination.
308. ККСАМС выразил особую озабоченность в связи с ограничениями в отношении процедуры обжалования.
CCISUA was particularly wary of limitations on the recourse procedure.
Особую озабоченность вызывает положение представителей коренных народов, выступающих в защиту прав человека своих общин.
The situation of indigenous persons who defend their communities' human rights is especially worrisome.
Особую озабоченность моего правительства вызывает ограничение доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению оккупированных территорий.
His Government was particularly concerned at the restrictions on access by humanitarian organizations to the civilian population of the occupied territories.
Особую озабоченность также вызывает несоответствие законодательства и фактической практики статьям 18 и 19 Пакта.
The non conformity of legislation and actual practice with articles 18 and 19 of the Covenant was also of special concern.
Особую озабоченность вызывает в последнее время несоразмерное применение силы израильской армией в густонаселенных районах Газы.
Norway was especially concerned about the Israeli army's recent disproportionate use of force in densely populated areas of Gaza.
Особую озабоченность вызывает то, что мы действуем в обстановке всеобщей нетерпимости, страха и политического насилия.
A particular area of concern is that we are operating in a climate of widespread intolerance, fear and politically inspired violence.
231. В национальных докладах были затронуты два вопроса, связанных с рождаемостью, которые вызывают особую озабоченность.
231. Two issues of particular concern related to fertility were raised in the national reports.
26. Ее делегация выражает особую озабоченность в связи с необщепринятым подходом Секретариата к предлагаемому слиянию.
Her delegation was particularly concerned at the unorthodox way in which the Secretariat had dealt with the proposed merger.
a) продолжать пропагандировать цели Десятилетия, учитывая при выполнении ее функций вопросы, вызывающие особую озабоченность коренных народов
(a) To continue to promote the objectives of the Decade, taking into account, in the fulfilment of her functions, the special concerns of the indigenous people
a) продолжать пропагандировать цели Десятилетия, учитывая при выполнении ее функций вопросы, вызывающие особую озабоченность коренных народов
(a) To continue to promote the objectives of the Decade, taking into account, in the fulfilment of her functions, the special concerns of indigenous people
a) продолжать пропагандировать цели Десятилетия, учитывая при выполнении своих функций вопросы, вызывающие особую озабоченность коренных народов
(a) To continue to promote the objectives of the Decade, taking into account, in the fulfilment of his functions, the special concerns of indigenous people
a) продолжать пропагандировать цели Десятилетия, учитывая при выполнении своих функций вопросы, вызывающие особую озабоченность коренных народов
(a) To continue to promote the objectives of the Decade, taking into account, in the fulfilment of his or her functions, the special concerns of indigenous people
Печально известная рыбопромысловая деятельность вызывает особую озабоченность у малых островных развивающихся государств, расположенных в Тихом океане.
Odious fishing practices are of particular concern to the small island States of the Pacific Ocean.
Особую озабоченность вызывают те случаи, когда обвиняемый возвращается под стражу на этапе, который предшествует судебному разбирательству.
This is of particular concern where the defendant is remanded in pretrial detention.
Вызывает особую озабоченность ссылка на Союзную Республику Югославию, когда речь идет о лагерях для задержанных лиц.
It is particularly disturbing that the Federal Republic of Yugoslavia has been referred to in the context of detention camps.
Это вызывает особую озабоченность в тех случаях, когда виновными являются члены вооруженных сил, полиции или государственных органов.
This is all the more serious when those involved are members of the armed forces, the police or State organs.
Особую озабоченность по прежнему вызывает представление о роли, которую Организация Объединенных Наций играет в регионе Ближнего Востока.
The image of the United Nations in the Middle East region continued to be of particular concern.
Особую озабоченность всегда вызывали права человека тех, кто принадлежит к социально обездоленным, изолированным и живущим в нищете.
Human rights have a particular concern about those who are disadvantaged, marginalized and living in poverty.
Особую озабоченность вызывает рост масштабов сексуального насилия в отношении женщин, который наблюдался в течение последних двух лет.
An issue of particular concern is the trend of rising sexual violence against women, which has been observed during the last two years.
События, происходящие на территории бывшей Югославии, вызывают особую озабоченность и должны быть осуждены в самых сильных выражениях.
Events taking place in the territory of the former Yugoslavia were especially appalling and should be condemned in the strongest terms.
е) области, в которых Генеральный секретарь планирует выдвинуть инициативы или которые по другим причинам вызывают особую озабоченность.
(e) Areas where the Secretary General is considering initiatives, or which are in other ways of special concern.
Особую озабоченность вызывает отсутствие социальной защиты девочек и женщин из числа инвалидов, международных трудящихся мигрантов и беженцев.
Of special concern is the lack of social protection for girls and women among persons with disabilities, international labour migrants and refugees.

 

Похожие Запросы : Особую озабоченность для - Особую ценность - особую важность - дать особую благодарность - приобрели особую значимость - выразить особую благодарность - приобрели особую актуальность - выразить особую благодарность