Перевод "Особую озабоченность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
озабоченность - перевод : Особую озабоченность - перевод : озабоченность - перевод : Особую озабоченность - перевод : Особую озабоченность - перевод : Особую озабоченность - перевод : Особую озабоченность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сирия также вызывает особую озабоченность. | Syria is a special concern. |
64. Особую озабоченность МОМ вызывает Африка. | Africa was of particular concern to IOM. |
Последствия эпидемии ВИЧ СПИДа вызывают особую озабоченность. | The impact of HIV AIDS is of major concern. |
Особую озабоченность вызывало массовое перемещение гражданского населения. | Massive displacement of the civilian population was an area of particular concern. |
Особую озабоченность международного сообщества вызывает проблема торговли женщинами. | Trafficking in women was of particular concern to the international community. |
Особую озабоченность вызывают такие районы, как Мостар и Киселяк. | Areas giving particular cause for concern are Mostar and Kiseljak. |
Проблемы Гаити по прежнему вызывают у нас особую озабоченность. | The problems of Haiti are of particular concern to us. |
В частности, особую озабоченность вызывает положение женщин и детей заключенных. | The situation of women and children detainees was particularly alarming. |
Особую озабоченность, однако, вызывают последствия этого подхода для предлагаемого режима. | Of greater concern, however, were the repercussions of that approach on the proposed regime. |
У нас вызывает особую озабоченность пункт 163, в особенности подпункт (b). | We are concerned by paragraph 163, especially subparagraph (b). |
Одним из вопросов, вызывающих особую озабоченность, является выплата денежного содержания военнослужащим. | One area of particular concern was the payment of salaries to the military. |
19. Особую озабоченность вызывает безопасность морских операций на тихоокеанских островах Меланезии. | 19. Safety of marine operations is of particular concern in Melanesian Pacific islands. |
Особую озабоченность вызывают случаи, касающиеся женщин и следующих без сопровождения взрослых несовершеннолетних. | The cases involving women and unaccompanied minors were alarming. |
Последние вызывают особую озабоченность в Юго Восточной Европе и европейских странах СНГ. | These latter problems are a particular concern for South East Europe and the CIS countries in Europe. |
Случай с Африкой к югу от Сахары вызывает особую и неотложную озабоченность. | The case of sub Saharan Africa is of particular and immediate concern. |
Торговля людьми является одной из форм организованной преступности, которая вызывает особую озабоченность. | One form of organized crime that was of particular concern was trafficking in persons. |
Они выразили особую озабоченность по поводу нарушений прав человека, совершаемых полувоенными формированиями. | They expressed particular concern over violations of human rights committed by paramilitary troops. |
У женщин особую озабоченность вызывают проблемы, связанные с расходами и эмоциональным стрессом. | Women were particularly concerned about the cost and emotional stress involved. |
И хотя этот вид недостаточно изучен, он не вызывает особую озабоченность у экологов. | Although they have not been studied extensively they are of least concern to conservationists. |
Особую озабоченность вызывают у нас перевозки ядерных отходов, против которых мы постоянно выступаем. | Of special concern is the transportation of nuclear waste materials, which we have consistently opposed. |
В этой связи особую озабоченность вызывают трудности в борьбе за сокращение масштабов нищеты. | Of particular concern, therefore, is the need for poverty reduction. |
Особую озабоченность вызывает тот факт, что подавляющее большинство населения незаконно владеет стрелковым оружием. | An issue of particular concern is the fact that the large majority of the population is in illegal possession of small arms. |
Особую озабоченность вызывает роль наемников в Анголе, которые препятствуют осуществлению права на самоопределение. | The role of mercenaries in Angola was particularly alarming, since they represented an impediment to the exercise of the right to self determination. |
308. ККСАМС выразил особую озабоченность в связи с ограничениями в отношении процедуры обжалования. | CCISUA was particularly wary of limitations on the recourse procedure. |
Особую озабоченность вызывает положение представителей коренных народов, выступающих в защиту прав человека своих общин. | The situation of indigenous persons who defend their communities' human rights is especially worrisome. |
Особую озабоченность моего правительства вызывает ограничение доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению оккупированных территорий. | His Government was particularly concerned at the restrictions on access by humanitarian organizations to the civilian population of the occupied territories. |
Особую озабоченность также вызывает несоответствие законодательства и фактической практики статьям 18 и 19 Пакта. | The non conformity of legislation and actual practice with articles 18 and 19 of the Covenant was also of special concern. |
Особую озабоченность вызывает в последнее время несоразмерное применение силы израильской армией в густонаселенных районах Газы. | Norway was especially concerned about the Israeli army's recent disproportionate use of force in densely populated areas of Gaza. |
Особую озабоченность вызывает то, что мы действуем в обстановке всеобщей нетерпимости, страха и политического насилия. | A particular area of concern is that we are operating in a climate of widespread intolerance, fear and politically inspired violence. |
231. В национальных докладах были затронуты два вопроса, связанных с рождаемостью, которые вызывают особую озабоченность. | 231. Two issues of particular concern related to fertility were raised in the national reports. |
26. Ее делегация выражает особую озабоченность в связи с необщепринятым подходом Секретариата к предлагаемому слиянию. | Her delegation was particularly concerned at the unorthodox way in which the Secretariat had dealt with the proposed merger. |
a) продолжать пропагандировать цели Десятилетия, учитывая при выполнении ее функций вопросы, вызывающие особую озабоченность коренных народов | (a) To continue to promote the objectives of the Decade, taking into account, in the fulfilment of her functions, the special concerns of the indigenous people |
a) продолжать пропагандировать цели Десятилетия, учитывая при выполнении ее функций вопросы, вызывающие особую озабоченность коренных народов | (a) To continue to promote the objectives of the Decade, taking into account, in the fulfilment of her functions, the special concerns of indigenous people |
a) продолжать пропагандировать цели Десятилетия, учитывая при выполнении своих функций вопросы, вызывающие особую озабоченность коренных народов | (a) To continue to promote the objectives of the Decade, taking into account, in the fulfilment of his functions, the special concerns of indigenous people |
a) продолжать пропагандировать цели Десятилетия, учитывая при выполнении своих функций вопросы, вызывающие особую озабоченность коренных народов | (a) To continue to promote the objectives of the Decade, taking into account, in the fulfilment of his or her functions, the special concerns of indigenous people |
Печально известная рыбопромысловая деятельность вызывает особую озабоченность у малых островных развивающихся государств, расположенных в Тихом океане. | Odious fishing practices are of particular concern to the small island States of the Pacific Ocean. |
Особую озабоченность вызывают те случаи, когда обвиняемый возвращается под стражу на этапе, который предшествует судебному разбирательству. | This is of particular concern where the defendant is remanded in pretrial detention. |
Вызывает особую озабоченность ссылка на Союзную Республику Югославию, когда речь идет о лагерях для задержанных лиц. | It is particularly disturbing that the Federal Republic of Yugoslavia has been referred to in the context of detention camps. |
Это вызывает особую озабоченность в тех случаях, когда виновными являются члены вооруженных сил, полиции или государственных органов. | This is all the more serious when those involved are members of the armed forces, the police or State organs. |
Особую озабоченность по прежнему вызывает представление о роли, которую Организация Объединенных Наций играет в регионе Ближнего Востока. | The image of the United Nations in the Middle East region continued to be of particular concern. |
Особую озабоченность всегда вызывали права человека тех, кто принадлежит к социально обездоленным, изолированным и живущим в нищете. | Human rights have a particular concern about those who are disadvantaged, marginalized and living in poverty. |
Особую озабоченность вызывает рост масштабов сексуального насилия в отношении женщин, который наблюдался в течение последних двух лет. | An issue of particular concern is the trend of rising sexual violence against women, which has been observed during the last two years. |
События, происходящие на территории бывшей Югославии, вызывают особую озабоченность и должны быть осуждены в самых сильных выражениях. | Events taking place in the territory of the former Yugoslavia were especially appalling and should be condemned in the strongest terms. |
е) области, в которых Генеральный секретарь планирует выдвинуть инициативы или которые по другим причинам вызывают особую озабоченность. | (e) Areas where the Secretary General is considering initiatives, or which are in other ways of special concern. |
Особую озабоченность вызывает отсутствие социальной защиты девочек и женщин из числа инвалидов, международных трудящихся мигрантов и беженцев. | Of special concern is the lack of social protection for girls and women among persons with disabilities, international labour migrants and refugees. |
Похожие Запросы : Особую озабоченность для - Особую ценность - особую важность - дать особую благодарность - приобрели особую значимость - выразить особую благодарность - приобрели особую актуальность - выразить особую благодарность