Перевод "Политика одного ребенка" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Политика - перевод : политика - перевод : политика - перевод : политика - перевод : политика - перевод : одного - перевод : политика - перевод : Политика одного ребенка - перевод : политика - перевод : политика - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тебе не следует оставлять ребенка одного. | You shouldn't leave the baby alone. |
на одного ребенка, отвечающего критериям отбора. | As of July 2005, the maximum annual Child Disability Benefit will be 2,000 per eligible child. |
Но мы начинали с одного ребенка. | But we began with the idea of one child at a time. |
Знаменитости, промышленники, но ни одного политика. | Celebs, Industrialists but no Politician. |
Слушай, я хочу еще одного ребенка а она ребенка Аарона так звали Аарон | Look, I want another baby and she would baby Aaron so His name was Aaron |
Пропаганда, информация и государственная политика в области защиты прав ребенка | Advocacy, information and public policy for children's rights |
4 палестинских ребенка погибли от одного израильского авиаудара. | The incident described by Al Sarraj is the most recent, and perhaps the most notorious, example of the tragedy associated with Palestinian football since it involved the killing of four children of the Bakr family in Gaza on 16 July 2014. |
Спасибо, у меня достаточно хотят еще одного ребенка | Thank you, I have enough want another baby |
Что он не делает, чтобы иметь еще одного ребенка | What it does not do to have another child |
Всему виной являются политика одного ребенка и китайские традиции, согласно которым в семье должны рождаться сыновья. Именно поэтому похищенных детей часто продают в новые семьи. | Thanks to the one child policy, and Chinese traditions placing huge pressure on families to have sons, stolen children are often sold into new families. |
К 1994 году государство тратило в четыре раза больше средств (по четыре ранда) на одного белого ребенка, чем на одного черного ребенка (по одному ранду). | By 1994 the state spent four Rand (R4) on each white child for every Rand spent on a black child. |
Их мать родила еще одного сына, так что они привезут еще одного ребенка, когда вернутся домой. | Their mother gave birth to another son there, so they will bring another child . |
Из 90 случаев 30 процентов приходилось на роды более одного ребенка. | Of the 90 cases, 30 were multi births. |
Это также требует разработки международного договора. Какова цена жизни одного ребенка? | It too requires the drafting of an international treaty How much is the life of a child worth? |
Так что, было лучше оставить ребенка одного? Ничего страшного, Сами, успокойся. | What does this mean now? |
Мы ведь одного возраста, так почему же я похожа на ребенка? | We're the same age, but why do I seem like a kid? |
Около десяти лет назад я узнал кое что от одного политика, политика, которого не очень то уважали в Индии. | About ten years ago, I heard this little thing from a politician, not a politician that was very well respected in India. |
В настоящее время большой интерес представляет собой феномен увеличения количества семей, состоящих из одного родителя и одного ребенка. | One phenomenon of great current interest is the increasing number of families with one parent and one child. |
Также в весьма неблагоприятном положении находятся 19 423 ребенка, имеющие одного родителя. | Also highly deprived are 19,423 single parent children. |
В случае рождения более одного ребенка послеродовой отпуск увеличивается до десяти недель. | The Code currently in force expressly provides that such leave must be counted as time worked for the purposes of seniority, annual leave and the thirteenth month bonus. |
История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. | The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. |
В открытом письме , опубликованном центральным комитетом Коммунистической партии в сентябре 1980 года, 'политика одного ребенка' была предложена для того, чтобы облегчить демографическую напряженность связанную с быстро растущими темпами рождаемости. | In an open letter issued by the Communist Party s central committee in September of 1980, the One Child Policy was suggested in order to relieve the demographic tensions of runaway birth rates. |
Подобная политика проявляется в предпочтении развития страной одного или нескольких видов спорта. | Such policies embody a country s choice in developing one or several sports. |
Не существует положений, оговаривающих, каким образом семейная пара принимает совместное решение о том, чтобы завести первого ребенка или еще одного ребенка. | The extent to which couples jointly agree on starting a family or adding to a family is not documented. |
Причиной разработки закона стало быстрое старение населения Китая из за политики одного ребенка. | The law is designed as China's population ages rapidly due to the one child policy. |
при рождении третьего и более ребенка в сумме одного минимального размера заработной платы. | for the birth of the third child and each thereafter_an amount equal to the minimum monthly wage. |
изменение даты рождения усыновленного ребенка допускается до достижения ребенком одного года (статья 126.2) | 126.1) An adopted child's date of birth may be altered only before his first birthday (art. 126.2) Any alteration of an adopted child's date and place of birth is noted in the adoption order (art. |
Наша политика в области народонаселения сосредоточена на добровольном уровне рождаемости, благоприятном для здоровья матери и ребенка. | Our population policy focus is on voluntary birth spacing to promote the health of mother and child. |
Тайваньцы, желающие участвовать в международных организациях, встречают серьёзное сопротивление, называемое политика одного Китая . | Taiwanese who wish to take part in international organizations face an enormous hurdle called the One China Policy, which China uses to prevent their participation. |
Государственная политика Туркменистана в интересах ребенка предусматривает законодательное и фактическое обеспечение прав и законных интересов ребенка, недопущение его дискриминации, восстановление прав в случае их нарушения. | Turkmenistan's policy for children envisages the de jure and de facto protection of the rights and legitimate interests of children, the prohibition of discrimination against them, and the restoration of their rights when these are violated. |
В соответствии со статьей 68 Семейного кодекса суд может с учетом интересов ребенка принять решение об отобрании ребенка у родителей (одного из них) без лишения их родительских прав (одного из них). | Pursuant to article 68 of the Family Code, a court may make an order, in the best interests of the child, to remove a child from his parents (or either of them) without depriving them of their parental rights. |
Принятая в Китае политика одного ребенка в семье, должно быть способствовала улучшению показателей экономического роста страны в расчете на душу населения, поскольку появилось больше времени на занятие бизнесом, вместо воспитания детей. | China's one child policy must have been an advantage for its per capita GDP growth, allowing more time to be spent on business activities rather than childrearing. |
Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей. Нельзя причинять вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. | No soul is charged save to its capacity a mother shall not be pressed for her child, neither a father for his child. |
Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей. Нельзя причинять вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. | Neither shall a mother be hurt because of her child, nor shall he to whom the child is born because of his Child and on the heir shall devolve the like thereof. |
Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей. Нельзя причинять вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. | But none should be burdened with more than one can bear neither the mother should be pressed unjustly (to accept unfair terms) just because she is the mother nor should the father be burdened just because he is the father. |
Мы осмотрели одного аутичного ребенка в одной из хромосом отсутствовало около 5 миллионов оснований. | We saw one autistic kid, about five million bases just missing from one of his chromosomes. |
Off beat China переводит ответ нескольких китайских пользователей интернета на ослабление политики одного ребенка . | Off beat China translated some Chinese netizens reactions to the loosening up one child policy. |
Мы осмотрели одного аутичного ребенка в одной из хромосом отсутствовало около 5 миллионов оснований. | We saw one autistic kid, about five million bases just missing from one of his chromosomes. |
Он был одним из семерых детей, но сам имел только одного ребенка, который умер. | A man who was one of seven children but himself had only one and a child who, in fact, died. |
Политика, которая применялась для одного разделения, не обязательно может быть приемлема для более позднего. | Democracy versus dictatorship is, of course, one fault line, but so, too, as we know from Bahrain and Saudi Arabia, is the 1,300 year old Shia Sunni divide. Policies designed for one fault line are not necessarily appropriate for the latter. |
Политика, которая применялась для одного разделения, не обязательно может быть приемлема для более позднего. | Policies designed for one fault line are not necessarily appropriate for the latter. |
Коротко говоря, политика одного Китая означает, что существует только одно государство с названием Китай . | In short, the One China Policy means there is only one state called China . |
Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей. Не причинять какой либо вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. | The same holds good for the heir of the father (if he dies). |
Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей. Не причинять какой либо вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. | No soul is charged save to its capacity a mother shall not be pressed for her child, neither a father for his child. |
Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей. Не причинять какой либо вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. | Neither shall a mother be hurt because of her child, nor shall he to whom the child is born because of his Child and on the heir shall devolve the like thereof. |
Похожие Запросы : одного ребенка - торговая политика одного - ребенка - ребенка - воспитание ребенка - похищение ребенка - дизайнер ребенка - тучности ребенка - Комната ребенка - морковь ребенка - результаты ребенка - зелени ребенка - содержание ребенка