Перевод "Право расторжения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
право - перевод : право - перевод : Право расторжения - перевод : Право расторжения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Право попечения над детьми после расторжения брака зависит от религии и секты, к которой принадлежат супруги. | The right of custody of the children after the dissolution of marriage depends upon the religion and the sect to which the spouses belong. |
Более того, способы расторжения брака также носят дискриминационный характер. | There was also discrimination in the ways in which a marriage could be ended. |
В случае расторжения брака предусматривается необходимая защита всех детей. | Appropriate protection is provided for all the children in the event of the dissolution of a marriage. |
Жена может требовать расторжения брака в следующих двух случаях | The wife may seek a separation from her husband in the following two instances |
Основания для расторжения брака для женщин и мужчин одинаковы. | The grounds for dissolution of a marriage are identical for women and men. |
нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака. | a disabled needy former spouse who became disabled before the dissolution of the marriage. |
Хула дает женщине право требовать расторжения брака даже на том основании, что ей не нравится ее муж и она не может жить с ним. | 'Khula' gives a right to the wife to seek the dissolution of marriage even on the grounds that a woman dislikes her husband and cannot live with him. |
Срок выжидания начинается с даты развода, смерти, прекращения брака, расторжения брака по суду или расторжения брака вследствие договора, заключенного в нарушение правовых норм. | The period of waiting shall commence from the date of the divorce, death, dissolution of marriage, legal separation or separation owing to an irregular contract. |
Г жа Нзет Битегэ (Габон) отметила, что, хотя в национальное законодательство еще не включен принцип расторжения брака по обоюдному согласию, женщины имеют право требовать развода. | Ms. Nzet Bitégué (Gabon) pointed out that although national legislation had not yet adopted the principle of divorce by mutual consent, women did have the right to demand a divorce. |
Посредническими услугами можно воспользоваться на любой стадии расторжения брака или даже после его расторжения при возникновении проблем с выполнением договоренностей, достигнутых в рамках процедуры развода. | Mediation can be used at any stage of a divorce or even after it, if problems arise in connection with agreements made as part of the divorce. |
Будущее портлендского металлургического завода под угрозой из за расторжения контракта на электроэнергию | Portland smelter's future in doubt with axing of power contract |
Иногда муж не предоставляет бывшей жене необходимые документы, подтверждающие факт расторжения брака. | The husbands sometimes do not provide proper documentation to their former wives establishing the fact that the marriage has been dissolved. |
Если расторжения брака требует жена, она не имеет права на вдовью часть . | If dissolution of marriage is demanded by the wife, she is not entitled to dower. |
Контракты имеют 12 месячный период расторжения, поэтому фактически они закончатся в 2017 году. | The contracts have a 12 month termination period so they will actually finish in 2017. |
В случае расторжения брака действующее законодательство Республики Таджикистан гарантирует обеспечение равенства прав супругов. | In the event of dissolution of the marriage, current Tajik legislation guarantees the equal rights of the spouses. |
Освобождение от работы не может рассматриваться как основание для расторжения контракта (статья 103). | (Article 103). |
Для женщины, не ожидающей ребенка, период выжидания после развода или расторжения брака составляет | For a woman who is not pregnant, the period of waiting after divorce or dissolution of marriage shall be as follows |
К моменту расторжения контракта в конце войны в общей сложности было выпущено 262 вертолёта. | When the contract was terminated at the end of the war, a total of 262 helicopters had been constructed. |
Как мужья, так и жены для расторжения брака должны теперь проходить через эту процедуру. | Both husbands and wives now need to go through this procedure to affect a divorce. |
Право, право! | Straight, straight, straight. |
Защита единства семей трудящихся мигрантов и воссоединение трудящихся мигрантов учет последствий смерти или расторжения брака. | Protection of the unity of the families of migrant workers and reunification of migrant workers consequences of death or dissolution of marriage. |
Право правовые предметы Международное право Европейское право Внутригосударственное право | Civil law (e.g. property rights) a Commercial law (e.g. contract law) Comparative law (e.g. civil, commercial between EU and the Russian Federation) |
Международное право Европейское право Внутригосударственное право | Comparative law (e.g. civil, commercial between EU and the Russian Federation) |
Право, включая Международное право Европейское право | develop or update degree courses on the basis of short cycle education (Bachelors Masters) |
Право Международное право Европейское право Право о защите окружающей среды | International law European law Environmental law. |
Он устанавливает основные принципы и обстоятельства для учреждения опекунства и попечительства детей в случае расторжения брака. | It provides guiding principles and circumstances for the guardianship and custody of the children in case of dissolution of marriage. |
Семейное право коллизионное право | Family law conflicts of laws |
Информационное право (Право Интернета). | (a)(7)(B) and 1823(a)(7)(B). |
Международное право Европейское право | Law including |
Право, включая Европейское Право | Law including European law |
Право, включая Европейское право | Environmental Sciences only in relation to 0 Energy |
Отсрочка брачного выкупа действует до расторжения брака или смерти, если в договоре не указан другой срок действия. | Deferral of the dower shall apply until separation or death, unless provision for a different period is made in the contract. |
Внешнеторговое право Международное коммерческое право | 0 International business law |
Внешнеторговое право Международное коммерческое право | External trade law International business law |
Право руля, нет нет право. | At the righthand corner. No, no, right. |
Международные отношения и право, включая Международное право Внешнеторговое право Законодательство в сфере энергетики Земельное право | International law External trade law Energy legislation Land law |
Право Европейское право Международное право Международные отношения и европейские дисциплины Экономика | European law International law International relations and European studies Economics. |
vi) международное право и муниципальное право | (vi) International law and municipal law |
III. Международное право судие и право | III. International |
ПРАВО НАРОДОВ НА САМООПРЕДЕЛЕНИЕ ПРАВО НАРОДОВ | RIGHT OF PEOPLES TO SELF DETERMINATION RIGHT OF PEOPLES |
III. МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО СУДИЕ И ПРАВО | III. INTERNATIONAL JUSTICE AND LAW |
О Европейское право и международное право | 0 European law and International law |
Компания AGL заявила, что уже уменьшила сумму договоров в своей отчётности на 187 миллионов долларов в виду предстоящего расторжения . | AGL said it had already written down the value of the contracts in its accounts by 187 million in anticipation of a termination event. |
Судебное разбирательство, возбуждаемое женщиной, не слушается в случае его прекращения до истечения трех месяцев после развода или расторжения брака. | Proceedings brought by a woman shall not be heard on their abatement until after three months have passed since the divorce or dissolution of the marriage. |
Приобретенная в результате заключения брака дееспособность сохраняется в полном объеме и в случае расторжения брака до достижения восемнадцати лет. | Legal capacity acquired by marriage is retained in all respects in the event of divorce before the age of 18. |
Похожие Запросы : дата расторжения - расторжения договора - расторжения контракта - Действие для расторжения - без осуществления расторжения - право право - Право на авторское право - Мусульманское право - ограниченное право - стать право - полное право