Перевод "Пригласи его" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тогда пригласи его. | Then invite him. |
Отлично, пригласи его. | Good, send him in. |
Так пригласи его! | Let him come up! |
Тогда пригласи его к нам. | Bring him over, then. |
Почему он снаружи? Пригласи его войти! | Why's he outside? Invite him to come in! |
Если звонит мужчина. пригласи и его. | If a man answers, invite him over. |
Пригласи его поужинать с нами, Баллин. | Tell him to come to dinner with us tonight. |
Пригласи гостей | Go let the people in. |
Пригласи инспектора Уилкинса. | You may show in Inspector Wilkins. |
Пригласи Мэри на свидание. | Ask Mary out. |
Пригласи иного на обед . | Take the Other to Lunch. |
Пригласи всех в ЭвертЛейкс. | Invite everybody to spend the night at the Everglades. |
Олли, пригласи их зайти. | Ollie, ask them in. |
Пригласи их, пусть войдут. | Ask them to come in. |
Пригласи всех, кто захочет пойти. | Invite anyone along who wants to come. |
Лесли, пригласи гостей на выходные. | You set up one of your great weekends. |
Пригласи нас на ужин в ресторан. | Invite us out to dinner in a restaurant. |
А, это прачка. Пригласи её войти. | Oh, it's the washerwoman. |
Свою инициативу я назвала Пригласи иного на обед . | I'm calling my initiative, Take the Other to Lunch. |
Она пришла раньше чем я ожидала пригласи её | She came here quicker than I expected. Let her in. |
Теперь иди, мой Кетсби, и осторожно Хестингса пощупай, как к делу нашему он отнесётся, И пригласи его на завтра в Тауэр о коронации поговорить. | Go, gentle Catesby... and, as it were far off, sound thou Lord Hastings... how he stands affected unto our purpose... and summon him tomorrow to the Tower... to counsel on the coronation. |
и пригласи Иессея к жертве Я укажу тебе, что делать тебе, и тыпомажешь Мне того, о котором Я скажу тебе. | Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you. |
и пригласи Иессея к жертве Я укажу тебе, что делать тебе, и тыпомажешь Мне того, о котором Я скажу тебе. | And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. |
Они сказали Мы нашли одного праведного человека, который проявил к нам милость и напоил нам наш скот . И отец их сказал одной из них Иди и пригласи его ко мне .) | I verily of the good which Thou mayest send down for me I am needy. |
Они сказали Мы нашли одного праведного человека, который проявил к нам милость и напоил нам наш скот . И отец их сказал одной из них Иди и пригласи его ко мне .) | I am needy of whatever good Thou sendest down for me. |
Они сказали Мы нашли одного праведного человека, который проявил к нам милость и напоил нам наш скот . И отец их сказал одной из них Иди и пригласи его ко мне .) | I am indeed in need of any good You may send down to me! |
А Ты, Господи Боже, сказал мне купи себе поле за серебро и пригласи свидетелей, тогда как город отдается в руки Халдеев . | You have said to me, Lord Yahweh, Buy the field for money, and call witnesses whereas the city is given into the hand of the Chaldeans. |
А Ты, Господи Боже, сказал мне купи себе поле за серебро и пригласи свидетелей, тогда как город отдается в руки Халдеев . | And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses for the city is given into the hand of the Chaldeans. |
Иди и пригласи ко мне милорда пойдем мы в Тауэр с ним, и он увидит, что с нами очень ласков будет вепрь. | Go, bid thy master rise and come to me... and we will both together to the Tower... where he shall see the boar will use us kindly. |
Его, его. | Him, him. |
Его обеспечение в его руках, его сердце, его характере. | His collateral is in his hands, in his heart, in his guts. |
его характер, его ум, его чувства. | his character, mind, emotions. |
Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его. | Praise him, all his angels! Praise him, all his army! |
Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его. | Praise ye him, all his angels praise ye him, all his hosts. |
Его, его, ты. | Him, him, you. |
Его район его мир, география его календаря. | His neighborhood is his world, the geography of his calendar. |
Его семья, его работа, его счастье всё. | It's his home, his job, his happiness everything. |
Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его. | Praise him for his mighty acts! Praise him according to his excellent greatness! |
Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его. | Praise him for his mighty acts praise him according to his excellent greatness. |
Тахаф, сын его Уриил, сын его Узия, сын его Саул, сын его. | Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. |
Охотничьи гравюры Грега... его книги... его трубки... его бумаги... его охотничья шляпа. | Greg's hunting prints... his books... his pipes... his papers... his hunting cap. |
В его интересах, его страсти, достижению его целей. | To his interest, to his passions, to his goals. |
Это символ его индивидуальности, его карьеры, его работы. | I am a shepherd. It's a symbol of his identity, his career, his job. |
Его студенты обожали его. | His students adored him. |
Его друзья покинули его. | He was deserted by his friends. |
Похожие Запросы : его ей его - его содержание - установить его - взбить его - толкни его - защитить его - закрыть его