Перевод "Регулирующая исключительность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Исключительность - перевод : исключительность - перевод : исключительность - перевод : Регулирующая - перевод : Регулирующая исключительность - перевод : Исключительность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Её регулирующая система не имеет правил. | And it has no rules to its regulatory system. |
Но вы назвали его мистер Исключительность . | He's a good guy. But you called him Mr. Exclusive. |
Регулирующая власть ЕС оказалась впереди ее перераспределяющей власти. | EU regulatory power has taken precedence over its redistributive powers. |
() спортивная организация, регулирующая профессиональную женскую баскетбольную лигу в Японии. | The Women's Japan Basketball League is the premier women's basketball league in Japan. |
В Трудовой кодекс включена отдельная глава, регулирующая женский труд. | The Labour Code includes a separate chapter regulating the work of women. |
Кроме того, данная исключительность преподносится самим режимом как истина. | Furthermore, this exceptionalism is something that the regime itself has always touted. |
Конвенция, регулирующая некоторые вопросы, связанные с коллизией законов о гражданстве. | Convention on Certain Questions relating to the Conflict of Nationality Laws. |
Правовая база, регулирующая деятельность в этой области, практически не разработана. | The legal basis governing activities in that field had practically not been elaborated. |
Мы должны покончить с любым намеком на превосходство или исключительность. | We must do away with any sense of supremacy or pre eminence. |
Оказывается, что инерция, регулирующая угловое движение, пропорциональна R в пятой степени. | So it turns out, the inertia, which governs angular motion, scales as a fifth power of R. |
Оказывается, что инерция, регулирующая угловое движение, пропорциональна R в пятой степени. | So it turns out the inertia, which governs angular motion, scales as a fifth power of R. |
Короче говоря, региональная исключительность Китая загнала эту страну в стратегическую ловушку. | In short, China s regional exceptionalism has landed it in a strategic trap. |
Первая искусственная автоматическая регулирующая система, водяные часы, была изобретена древнегреческим механиком Ктезибием. | The first artificial automatic regulatory system, a water clock, was invented by the mechanician Ktesibios. |
Американская исключительность может хорошо продаваться дома, но она плохо продается за рубежом. | American exceptionalism may sell well at home, but it does poorly abroad. |
Кроме того, все еще отсутствуют надлежащие кодексы защиты потребителей и общенациональная регулирующая система. | Moreover, an appropriate consumer protection code and a nationwide regulatory framework are still lacking. |
Женская национальная баскетбольная ассоциация () спортивная организация, регулирующая профессиональную женскую баскетбольную лигу в США. | The Women's National Basketball Association (WNBA) is a basketball association in the United States. |
Действительно ли он постарается положить конец заблуждению Франции, верящей в свою экономическую исключительность ? | Will he really try to end France's misguided belief in its own economic exceptionalism? |
Сегодня вопросы в области прав человека утратили национальную исключительность и приобрели наднациональный характер. | Today, the human rights issue has lost its national exclusiveness and has attained a supra national dimension. |
Устав Организации Объединенных Наций отстаивает не исключительность и дискриминацию, а единство в разнообразии. | The Charter of the United Nations advocated unity in diversity, not exclusivity and discrimination. |
Но американцы должны быть обеспокоены и тем, что исключительность их страны превращается в отстраненность . | But Americans should be equally concerned that their country s exceptionalism is degenerating into exemptionalism. |
Ладно, милая, расскажи ему все о нашем мистере Исключительность , а потом приходи поболтать со мной. | I'll tell you later. OK, sweetie. You fill him in on Mr. Exclusive and, |
Кроме того, я не верю в эффективность пропаганды, используемой режимом для укрепления веры в Сирийскую исключительность . | Furthermore, it strikes me as problematic to use regime propaganda to bolster a claim of Syrian exceptionalism. |
В третьих, Конвенция, регулирующая перевозки по реке Рейн, как представляется, считалась действующей в течение Первой мировой войны. | Third, the Convention regulating traffic on the Rhine appears to have been considered in force during the First World War. |
Кроме того, глава IV, регулирующая порядок применения специальной процессуальной защиты, была включена в новый Закон об уголовном судопроизводстве. | Besides, Chapter IV regulating the application of special procedural protection has been incorporated in the new Criminal Procedure Law. |
Загадочность безмерного богатства, благородное происхождение и выдающаяся исключительность еще более поддерживаются глобальными средствами массовой информации, освещающими такие ритуалы. | The mystique of immense wealth, noble birth, and great exclusivity is further sustained by the global mass media that promote these rituals. |
Именно из этого следует, что исключительность клуба ядерных государств и их неприкосновенный статус не могут быть обеспечены навечно. | It follows from this that the exclusivity of the club of nuclear weapon States and their status as a holy cow cannot be defended forever. |
И наконец, связанная с Интернетом директивная и регулирующая деятельность требует знаний и ресурсов, которых развивающимся странам часто не хватает. | Finally, Internet policymaking and regulation is an area that requires levels of expertise and resources that are often scarce in developing countries. |
Отсрочки в этом деле поощряют такое явление как quot исключительность quot и ставят под угрозу само будущее нашей Организации. | To delay is to encourage quot adhocracy quot and to jeopardize the very future of our Organization. |
Хотя методы и формы перевозок и претерпели соответствующие изменения, международная нормативно правовая основа, регулирующая мультимодальные перевозки, отстает от требований времени. | Although transportation practices and patterns have changed accordingly, the international legal framework governing multimodal transportation is lagging behind. |
Притязания на религиозную исключительность представляют угрозу реализации этого права, поощряют экстремизм и нетерпимость как внутри государств, так и между ними. | Claims to religious exclusivism are a threat to the exercise of that right and lead to extremism and intolerance both within States and internationally. |
В заключении, регулирующая политика в развивающихся странах, и особенно в африканских, ответственна в полной мере за медленное распространение Интернета и технологий. | The bottom line is that regulatory policies in developing countries, particularly countries in Africa, often bear much of the responsibility for low Internet penetration and slow adoption of technology. |
Зинн считает, что американская исключительность не может быть божественного происхождения, поскольку американцы не были милостивыми, особенно когда имели дело с индейцами. | Zinn argues that American exceptionalism cannot be of divine origin because it was not benign, especially when dealing with Native Americans. |
Она отметила, что господство права в то же время все чаще ставится под сомнение претензиями на исключительность и нарушениями международных обязательств. | She noted that the rule of law was increasingly challenged at the same time by claims of exceptionalism and by violations of international obligations. |
Это не только подчеркивает то, до какой степени Индия стала опорой в мировой политике, но также указывает на исключительность состава нового Совета Безопасности. | That not only highlights the extent to which India has become a fulcrum in global politics, but also points to the exceptional composition of the new Security Council. |
Изоляционизм, исключительность и узкие эгоистические цели глобальной экономической политики ощущаются в то время, когда мировая экономика находится в условиях спада и отсутствия динамизма. | Inward looking, exclusivist and narrowly self centred global economic policy making has been in evidence at a time when the global economy is overshadowed by recession and lack of dynamism. |
выражая серьезную озабоченность сохранением во многих частях мира доктрин превосходства и ожесточенных националистических идеологий, в основе которых лежат расовая дискриминация или этническая исключительность и ксенофобия, | Expressing serious concern at the persistence in many parts of the world of doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, |
Даже несмотря на то, что исследование за исследованием (как формальные оценки рисков, так и реальные наблюдения) подтверждают безопасность данной технологии, регулирующая нагрузка на ГМО продолжает расти. | Even as study after study both formal risk assessments and real world observations has confirmed the technology s safety, the regulatory burden placed on GMOs has continued to grow. |
Мы считаем, что исключительность прав интеллектуальной собственности представляет собой крупное препятствие, мешающее передаче технологий. Мы призываем все заинтересованные стороны воздерживаться от эгоистических подходов в этой связи. | We feel that the exclusivity of intellectual property rights is a great hindrance, frustrating the transfer of technology we call upon all concerned to refrain from taking a selfish view in this regard. |
Такая регулирующая архитектура позволила бы ФРС открыто говорить о развитии финансовой системы в целом, не волнуясь за последствия для отдельных учреждений, которые находятся в зоне ее ответственности. | This regulatory architecture would leave the Fed free to speak openly about the development of the financial system as a whole, without worrying about the implications for individual institutions in its care. |
Поэтому необходимо осознавать, что политика, регулирующая передачу генов в спорте, должна подчиняться более широким биолого этическим и биолого юридическим интересам, учитывающим постоянно меняющуюся роль генетики в обществе. | Policies governing gene transfer in sports must, therefore, be recognized as subservient to broader bio ethical and bio legal interests that recognize the changing role of genetics in society. |
Walter A. McDougall's Promised Land, Crusader State (1997) John Lewis Gaddis's Surprise, Security, and the American Experience (2004) Bradley F. Podliska's Acting Alone (2010) Билатерализм Американская исключительность | References Further reading Walter A. McDougall's Promised Land, Crusader State (1997) John Lewis Gaddis's Surprise, Security, and the American Experience (2004) Bradley F. Podliska's Acting Alone (2010) |
Международная конвенция о предупреждении загрязнения сбросами с судов (МАРПОЛ 73 78), регулирующая все формы вызываемого судами загрязнения, была ратифицирована 79 государствами, представляющими собой 90 процентов мирового торгового тоннажа. | The International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL 73 78), which regulates all forms of ship generated pollution, has been ratified by 79 States, representing 90 per cent of the world apos s merchant tonnage. |
Совместная программа 330 CTPH от 11 августа 2000 года, принятая Союзом вьетнамских женщин и Комитетом по спорту и физической культуре, регулирующая вопросы спортивного женского движения на период 2000 2002 годов. | Joint Programme No 330 CTPH dated 11 August 2000 between the Women's Union and Committee for Sports and Physical Activities guiding women's sports movement between 2000 2002. |
Конечно, позиция Франции все еще играет главную роль в сегодняшней Европе состоящей из 25 членов наша исключительность культурная или политическая все еще важна, даже если она уже не так хорошо воспринимается. | Of course, the French vision still plays a major part in today's Europe of 25 members our exceptionality be it cultural or political remains important, even if it is less well regarded. |
55 82. Меры, которые должны быть приняты против политических платформ и деятельности, основанных на доктринах превосходства, в основе которых лежат расовая дискриминация или этническая исключительность и ксенофобия, включая, в особенности, неонацизм | 55 82. Measures to be taken against political platforms and activities based on doctrines of superiority which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including, in particular, neo Nazism |
Похожие Запросы : пункт исключительность - рынок исключительность - грант исключительность - взаимная исключительность - маркетинг исключительность - есть исключительность - исключительность письмо - исключительность предоставляется - промышленность исключительность