Перевод "Суровая правда" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

правда - перевод : правда - перевод : правда - перевод : Суровая правда - перевод : правда - перевод : правда - перевод : правда - перевод : Суровая правда - перевод : правда - перевод : правда - перевод :
ключевые слова : True Truth Real Actually Harsh Tough Winter Constable Cruel

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Такова суровая правда.
That's the plain, simple fact.
(Ж) Эта суровая правда поражает меня.
It strikes me as this rage truth.
Суровая правда заключается в том, что у Индии нет выбора в этом вопросе.
The stark truth is that India has no choice in the matter. It cannot undermine its own democratic principles and abridge the freedom of speech of Tibetans on its soil.
Суровая правда заключается в том, что у Индии нет выбора в этом вопросе.
The stark truth is that India has no choice in the matter.
Она суровая женщина.
She's a tough woman.
Это суровая истина.
This is the hard truth.
Здесь зима суровая?
Is it severe in the winter here?
Суровая армейская жизнь.
Life in a rifle company.
Тюрьма очень суровая мера наказания.
Jail is a very harsh punitive measure.
Это очень суровая система цензуры.
This is a very harsh system of censorship.
Для нас война суровая работа
tell the constable we are but warriors for the workingday.
Вторгшихся сюда ждёт суровая кара!
Trespassers will be severely punished!
Однако суровая правда жизни сегодняшнего мира заключается в том, что богатого от бедного можно отличить по их подключению к Интернету.
But the stark reality of today s world is that you can tell the rich from the poor by their Internet connections.
У нас была очень суровая зима.
We've had a very hard winter.
Это суровая религиозная пропаганда шестиклассников или что?
Is this hardline religious indoctrination of sixth graders or what?
Такова суровая реальность, требующая принятия соответствующих мер.
That was a sad reality which could not be avoided, but needed to be addressed effectively.
Ну почему она такая суровая и ворчливая?
Oh, why is she so cruel and hateful?
118. Космос среда удивительно суровая, но и удивительно благотворная.
118. Outer space is simultaneously a uniquely harsh environment and one that is uniquely benign.
Правда, правда, правда?
Right, right, right?!
Суровая природа маленькой земли, на которой живет так много людей.
A tough nature and not much land for so many people.
Правда правда?
Really really?
Правда, правда.
(Laughter)
Правда правда.
Really?
Правда. Правда.
(Laughter) Really.
Правда, правда.
Well, it sure is. Uh, yeah, that... You're right.
Вот она, суровая реальность мира компьютеров, светильников и других электрических приборов.
This is what the real world of computers, lamps, electrical appliances of all kinds, looks like.
Суровая правда остается в том, что США нестрого толкует Венскую конвенцию дома, но более либерально за границей, чтобы защитить даже подрядчиков спецслужб и военных, которых они посылают за границу.
The harsh truth is that the US interprets the Vienna Convention restrictively at home but liberally overseas, in order to shield even the military and intelligence contractors that it sends abroad.
Правда, правда, правда, люди, Боярину подаёт.
True, true, true, people to slay down his boyard.
Правда, правда, правда, люди, Старостиху надарил.
True, true, true, people fired up by the old man.
Правда? Да, правда .
Really? Yes, really.
Ведь правда? Правда?
Right, right?
Да, правда, правда.
Yes, true, true.
Да, правда, правда!
l would, I would, I would.
Долгая суровая зима наконец то подошла к концу, уступив место тёплой весне.
The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring.
Правда, правда, правда, люди, Бирки в пазухе несёт.
True, true, true, people an ax near his bosom.
Что правда, то правда.
Truer words were never spoken.
Что правда то правда.
with dusty files. That's true.
Многие наблюдатели утверждают, что у русских мало детей, потому что такая суровая жизнь.
Many observers argue that Russians are not having enough children because life is so harsh.
Сухой туалет это, наверное, самая суровая вещь, которую мне приходилось встречать в жизни.
dry toilet is probably the gravest thing I have encountered in my life.
В первой половине 2005 года на значительной части территории страны стояла суровая зима.
In the first part of 2005, severe winter weather affected much of the country.
И все они думают, что это мужественный шаг, суровая дисциплина для самих себя.
And they think of it as somehow macho, hard discipline on themselves.
Суровая же правда жизни такова, что без сильной политической воли и четких аргументов любой будущий президент Франции вряд ли одолеет лоббистские группы и старые связи, доминирующие в отношениях Франции со странами Африки.
The stark truth is that without strong political will and clear arguments, any future French president is unlikely to curb the strength of lobby groups and old networks that have dominated France s relationship with Africa.
Истинная правда, господа. Истинная правда.
It's very true, sir.
Ты правда пригласил Журье? Правда.
Did you really invite Jurieux?
Тебе нравится спокойствие, правда? Правда.
You like safety, don't you?

 

Похожие Запросы : правда правда - Суровая реальность - Суровая белая - суровая погода - различия Суровая