Перевод "Шквал волнения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

волнения - перевод : шквал - перевод : шквал - перевод : Шквал волнения - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Шквал оваций!
Yeah, sure brought down the house, all right.
На Таймз навалился шквал критики.
The Times was deluged with criticism.
Это породило целый шквал судебных исков.
The discovery triggered a flurry of lawsuits.
От волнения?
You can't sleep?
Гражданские волнения (иммиграция)
Social unrest (immigration)
Иммиграция социальные волнения
Immigration and social unrest
Это от волнения.
It must be the emotion.
Опять какието волнения.
Something's in the offing again.
Если вы умерли волнения
If the excitement in you died
В партии ходят волнения.
The Party is currently causing a commotion.
Что за волнения, мистер?
What's the excitement, mister?
Это просто от волнения.
That was just in the excitement of the moment.
Секунданты замирали от волнения.
The witnesses were panting with excitement.
По какому поводу волнения?
What was that outburst?
Нью Йоркские волнения 1863 года Кризис призыва 1917 года волнения франкоканадцев в Канаде.
The Conscription Crisis of 1917 was a political and military crisis in Canada during World War I.
Её сердце трепетало от волнения.
Her heart was throbbing with excitement.
Мое тело содрогалось от волнения.
My body shivered with excitement.
Картина полна волнения и движения !
Indeed, agitation and movement dominate the picture!
Нет причин для волнения, детка.
We're not worrying about that, baby.
Ты всегда заикаешься от волнения?
You always did stutter when you were excited.
Чуть не умерли от волнения.
We almost die of worry.
Кто хочет правды и волнения?
Why not? Who wants true and moving?
А то начнутся бессмысленные волнения.
Those morons are liable to start meaningless trouble.
Там царит уныние и скрытые волнения.
There is despondency and latent unrest.
Рост безработицы может вызвать народные волнения.
Rising unemployment could spur social unrest.
Это вызвало большие волнения в городе.
This caused major riots in my city.
О, я вся дрожала от волнения.
Oh, I was thrilled to the core.
Сейчас он может показаться лакомым кусочком, или головой свиньи с крыльями, но если на него напасть, он выпускает шквал света на самом деле, шквал фотонных торпед.
Now it may look like a tasty morsel, or a pig's head with wings but if it's attacked, it puts out a barrage of light in fact, a barrage of photon torpedoes.
Новость вызвала шквал комментариев в средствах массовой информации и социальных сетях.
The news provoked a torrent of comments in the mainstream media as well as social networks.
Сейчас он может показаться лакомым кусочком, или головой свиньи с крыльями, (Смех) но если на него напасть, он выпускает шквал света на самом деле, шквал фотонных торпед.
Now it may look like a tasty morsel, or a pig's head with wings (Laughter) but if it's attacked, it puts out a barrage of light in fact, a barrage of photon torpedoes.
Ветеран войны в Ирака или Вьетнаме для получения пособий должен выдержать шквал бумаженции. Того, что хочет получить кредит для своего малого предприятия, ждёт тот же шквал бумаженции.
If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam you face a blizzard of paperwork to get your benefits if you're trying to get a small business loan, you face a blizzard of paperwork.
Обоим угрожает Исламский экстремизм и растущие волнения.
Both are threatened by Islamic extremism and growing unrest.
Крупные социальные волнения не могут быть исключены.
Major social unrest cannot be ruled out.
Волнения на улице сопровождаются долгой, сокрушительной тишиной.
The commotion on the street is followed by a long, crushing silence.
У меня есть весомый повод для волнения.
I've got a good reason to be worried.
От волнения она не может ничего сказать.
She's too excited to be able to say anything.
Когда вас вижу руки дрожат от волнения.
My hand shakes so when I'm around you.
У меня есть все основания для волнения.
I have every right to be worried.
В обоих случаях выступления вызвали шквал позитивных комментариев по поводу двух языков.
In both cases, the performances triggered an abundance of positive comments about the two languages.
Губы Вареньки дрожали от волнения, когда она ответила
Varenka's lips trembled with emotion when she replied
От волнения я не смог произнести ни слова.
I was too excited to say a word.
Другими причинами являются стихийные бедствия или гражданские волнения.
In other instances, natural calamities or civil unrest are the causes.
Отец, не помня себя от волнения, в номер.
longer be allowed to clean Gregor's room ever again, while the mother tried to pull the father, beside himself in his excitement, into the bed room.
Известие о пожаре вызвало большие волнения в поселке.
News of the fire spread through town.
Несмотря на резко упавшую популярность и шквал критики, Сватантер Кумар отказался отменить это решение.
In spite of a steep decline in popularity and a barrage of criticism, Swatanter Kumar refused to reverse the ruling.

 

Похожие Запросы : Шквал деятельности - краткое шквал - Шквал информации - Шквал интерес - фронтальный шквал - Снежный шквал - Шквал вопросов - уровень волнения - чувство волнения - все волнения - Расовый волнения