Перевод "автор заявляет " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
автор - перевод : автор - перевод : автор - перевод : Автор - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Автор заявляет, что применение ядерного оружия является незаконным. | The author states that the use of nuclear weapons is unlawful. |
Автор заявляет, что все обвинения против него были сняты. | He submits that all charges against him were dismissed. |
Автор заявляет, что исчерпала все доступные средства правовой защиты. | The author claims she has exhausted all available domestic remedies. |
3.5 Автор заявляет о различных нарушениях пункта 3 статьи 14. | 3.5 The author alleges various violations of article 14, paragraph 3. |
3.4 Автор заявляет о нарушении пунктов 1 и 2a статьи 10. | 3.4 The author alleges a violation of article 10, paragraphs 1 and 2 (a). |
По существу, автор заявляет перед Комитетом о нарушении прав его компании. | The author is essentially claiming before the Committee violations of rights of his company. |
2.1 Автор заявляет, что в конце второй мировой войны он служил солдатом. | 2.1 The author states that he served as a soldier towards the end of the Second World War. |
Автор далее заявляет, что государство участник не начинает расследования по этим случаям. | The author further alleges that the State party has failed to initiate investigation of these cases. |
Автор заявляет, что, несмотря на свою кажущуюся нейтральность, статья 122 является дискриминационной. | Despite its apparent neutrality, section 122 is said to be by itself discriminatory. |
Автор заявляет, что до заключения под стражу ее сын был крепким, здоровым человеком. | The author states that her son had been a strong and healthy man when he was taken into custody. |
Автор заявляет, что его брат является жертвой, и его права человека нарушаются Ливией. | The author claims that his brother is the victim of violations of his human rights by Libya. |
Автор заявляет, что в 1990 году этот судья был выведен из состава суда. | The author states that this judge was dismissed from the Court in 1990. |
2.1 Автор заявляет, что с 1982 года он служил в заирских вооруженных силах. | 2.1 The author states that he has been a member of the Zairian Armed Forces since 1982. |
3.2 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14 и принципа равенства перед судами. | 3.2 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, and the principle of equality before the courts. |
5.4 Автор заявляет, что в любом случае назначение представителя в суде является чистой формальностью. | 5.4 The author argues that in any event the appointment of a process agent is a mere formality. |
Первый автор заявляет также о нарушении его права на состязательное судопроизводство в Конституционном суде. | The first author further alleges a violation of his right to adversarial proceedings before the Constitutional Court. |
Автор также заявляет, что он не присутствовал при слушании его апелляции в Апелляционном суде. | The author also claims that he was not present at the hearing of his appeal before the Court of Appeal. |
Автор также заявляет, что он не смог добиться вызова свидетелей, кроме мужа своей сестры. | The author also contends that he was unable to obtain the attendance of witnesses other than his brother in law. |
3.4 Автор далее заявляет, что он является жертвой нарушения статьи 18 junсtо 5 Пакта. | 3.4 The author further claims to be a victim of article 18 juncto 5 of the Covenant. |
2.2 Автор заявляет, что получала лишь негативные ответы без какого либо юридического и законного обоснования. | 2.2 The author claims that all her applications have been denied, without any lawful or legitimate grounds. |
Автор заявляет, что затем эти лица угрожали убить его, если он сообщит полиции о происшествии. | The author states that the men then threatened to kill him if he informed the police about the incident. |
Государство участник заявляет, что автор не предпринял никаких попыток, имеющих целью восстановление своих конституционных прав. | The State party notes that the author has failed to seek constitutional redress. |
Автор сообщения заявляет, что состояние здоровья ее сына всегда внушало и по прежнему внушает опасения. | The author states that the health of her son has always been and still is precarious. |
3.3 Автор заявляет, что он не был предупрежден о своих правах полицией перед началом допроса. | 3.3 The author alleges that he was not cautioned by the police before his interrogation. |
3.1 Автор заявляет, что судебное разбирательство по его делу не носило справедливого и объективного характера. | 3.1 The author contends that he did not receive a fair and impartial trial. |
2.5 Далее автор заявляет, что Апелляционный суд Ямайки отклонил его апелляцию 10 февраля 1988 года. | 2.5 The author further states that the Court of Appeal of Jamaica dismissed his appeal on 10 February 1988. |
2.2 Автор заявляет, что секретная полиция ошибочно заподозрила его брата в активном участии в политике. | 2.2 The author claims that the security police falsely suspected his brother of active involvement in politics. |
3.7 Автор заявляет, что этот вопрос не рассматривается в рамках другой процедуры международного разбирательства или урегулирования. | 3.7 The author submits that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. |
2.7 Автор заявляет, что судья Мейнссен является бывшим коллегой судьи Хемскерка по одному из университетов Амстердама. | 2.7 The author states that judge Mijnssen had earlier been a colleague of judge Heemskerk at a University in Amsterdam. |
Автор заявляет, что представляет настоящее сообщение от имени всех неродившихся детей в государстве участнике в целом. | The author states that he is submitting this communication on behalf of all unborn children in the State party in general. |
3.4 Автор далее заявляет, что в нарушение статьи 7 Пакта его избивали и подвергали жестокому обращению. | 3.4 The author further claims to have been beaten and ill treated during detention on death row, in violation of article 7 of the Covenant. |
Автор заявляет, что является жертвой нарушения Финляндией статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. | He claims to be a victim of violations by Finland of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
6.9 Автор заявляет, что новое правительство Никарагуа не провело расследования по факту этих преступлений и злоупотреблений. | 6.9 The author claims that these crimes and abuses have not been investigated by the new Government of Nicaragua. |
2.11 Автор заявляет, что этот же вопрос не рассматривается в рамках другой процедуры международного разбирательства или урегулирования. | 2.11 The author states that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. |
Автор заявляет, что ни одно ходатайство, поданное защитой или его сыном, не было рассмотрено или удовлетворено судом. | The author claims that not a single request made by the defence and by his son were considered or granted by the court. |
Автор заявляет, что должны быть приняты во внимание его неграмотность и незнание об обязательстве назначить такого представителя. | The author argues that his illiteracy and unawareness of the obligation to appoint such an agent should be taken into account. |
В отношении своей апелляции автор заявляет, что его адвокат, назначенный судом, вообще не явился на рассмотрение апелляции. | With respect to his appeal, the author claims that his court appointed lawyer did not appear at all for the hearing. |
Далее государство участник заявляет, что автор не исчерпал все средства правовой защиты, предусмотренные уголовным законодательством и Конституцией. | The State party further contends that the author has failed to exhaust criminal and constitutional remedies. |
Автор далее заявляет, что его дочь все еще живет с ним и что состояние ее здоровья хорошее. | The author further states that his daughter is still living with him and that she is in good health. |
2.2 Автор сообщения заявляет, что суд над ее сыном был несправедливым и что его незаконно осудили за убийство. | 2.2 The author states that her son's trial was unfair and that he was unjustly convicted of murder. |
2. Автор заявляет, что вечером 9 июля 1988 года группа солдат проводила обыск в здании тюрьмы Св. Екатерины. | 2. The author states that on the evening of 9 July 1988, a contingent of soldiers conducted a search in a block of St. Catherine Prison. |
13.2 Автор заявляет, что отсутствие правовой помощи для подачи конституционного ходатайства само по себе является нарушением положений Пакта. | 13.2 The author has claimed that the absence of legal aid for the purpose of filing a constitutional motion itself constitutes a violation of the Covenant. |
В этой связи государство участник заявляет, что автор не показал, каким образом статья 70 (1) носит дискриминационный характер. | In this context, the State party contends that the author has failed to show in what manner section 70 (1) would operate in a discriminatory way. |
Вследствие этого автор заявляет, что он не был защищен от дискриминации по признаку политических убеждений со стороны частного сектора. | As a result, the author claims he did not enjoy protection against private sector discrimination on the grounds of political opinion. |
Оно также заявляет, что автор сообщения никогда не поднимал этот вопрос в судах страны или в Судебном совете Канады. | It also states that the author at no point raised this issue before the domestic courts or the Canadian Judicial Council. |
Похожие Запросы : автор заявляет, - заявляет, - заявляет, что - она заявляет, - нижеподписавшийся заявляет - производитель заявляет - заявляет следующее - заявляет следующее - производитель заявляет - заявляет, что - заявляет, что