Перевод "более чем либо" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Люди становятся более нетерпеливыми, чем когда либо. | People are more impatient than ever. |
Америка была даже более упорядоченная, чем где либо. | America was even more ordered than anywhere else. |
Многосторонний подход становится более важным, чем когда либо. | Multilateralism is becoming more important than ever. |
В Соединенных Штатах это более верно, чем когда либо. | In the United States, this is truer than ever. |
Но, возможно, один вывод более убедителен, чем когда либо. | But one conclusion is perhaps more compelling than ever. Britain s last election also produced a narrow outcome. |
Но, возможно, один вывод более убедителен, чем когда либо. | But one conclusion is perhaps more compelling than ever. |
Глобальная финансовая система сейчас более устойчива, чем когда либо. | The global financial system is now more resilient than it has ever been. |
Организация Объединенных Наций кажется более парализованной, чем когда либо. | The United Nations seems more paralyzed than ever. |
И это сделало его более странным, чем когда либо. | And it made him queerer than ever. |
Женщинам, детям, старикам, самым слабым и самым уязвимым более чем когда либо угрожает опасность, и они более чем когда либо приносятся в жертву. | More than ever before, women, children, the elderly and the weakest and most vulnerable are threatened and victimized. |
Он добр, мама, и более нежен, чем кто либо, кого я знала... даже более нежен, чем ты. | He's kind, Mother, and more tender than anyone I've ever known... even more tender than you. |
А вот более чем половина жиров блинной муки это либо насыщенные, либо транс жиры. | On the other hand, more than half the fat in pancake mix is either saturated or trans fat. |
Увы, выборы делают такое соглашение более отдаленным, чем когда либо. | Alas, the election makes such agreement more distant than ever. |
Европа, похоже, находится в более затруднительном положении, чем когда либо. | Now Blair has no project, and all would be reformers are most likely downsizing their ambitions. Europe appears to be more stuck than ever. |
А Европа более чем когда либо встревожена своими внутренними кризисами. | And Europe is distracted more than ever with its internal crises. |
Музыка может изменить нашу жизнь, более чем что либо другое, | Music can change your life, more than almost anything. |
ДАВОС Сегодняшний мир, кажется более обремененный рисками, чем когда либо. | DAVOS Today s world seems more risk laden than ever. |
Сегодня, перспектива их возвращения кажется более отдаленной, чем когда либо. | Today, the prospect of their return seems more distant than ever. |
Европа, похоже, находится в более затруднительном положении, чем когда либо. | Europe appears to be more stuck than ever. |
Мы замечаем, что наши действия необходимы более чем когда либо. | We notice our actions are necessary more than ever. |
Такая возможность сейчас гораздо более достижима, чем когда либо ранее. | This possibility is more open to the Organization now than ever before. |
Но более чем кто либо, как вы знаете, я учёный. | But more than anything, you know, I'm an academic. |
Сейчас более чем когда либо заметно наблюдение со стороны правительства. | There's more government surveillance than ever before. |
Наши общества являются более эластичными, открытыми и разнообразными, чем когда либо. | Our societies are more resilient, open, and diverse than ever. |
В такой момент международное вмешательство будет более вероятным, чем когда либо. | At that point, international intervention would be more likely than ever. |
После событий 11 сентября оно стало более важным, чем когда либо. | After September 11 th , it has become more important than ever. |
Эти страхи и обиды существуют везде, сейчас более чем когда либо. | These fears and resentments exist everywhere, now more than ever. |
В этом случае, Западу необходимо быть более бдительным, чем когда либо. | In that case, the West will need to be ever more vigilant. |
Более чем когда либо ранее первостепенное значение приобретает восстановление государственной власти. | Re establishing State authority is more than ever a priority. |
Но более, чем кто либо, от этих разрушительных бедствий страдают неимущие. | But they afflict the poor more disastrously than any other group. |
Необходимость демократизации международных отношений сейчас более настоятельна, чем когда либо ранее. | The need to democratize international relations is more pressing than ever. |
Я понял, что личные отношения были более важны, чем когда либо. | And I learned personal relationships were more important than ever. |
Теперь я более здоров, чем когда либо был в моей жизни. | I am healthier now than I have ever been in my life. |
Вы осознаёте, что остались самим собой, возможно, более, чем когда либо. | You realize, you're still yourself maybe even more so. |
Либо они одинаковы, либо это больше, чем это, либо это больше, чем то. | Either they're the same, or this one's bigger than this one, or this one's bigger than that one. |
SKA сможет обозревать небо более чем в десять тысяч раз быстрее, чем удавалось когда либо прежде. | It will be able to survey the sky more than ten thousand times faster than ever before. |
Я все еще дорожила самооценкой более, чем чем либо другим. А что еще можно здесь предложить? | I still valued self worth above all other worth, and what was there to suggest otherwise? |
Сегодня, более чем когда либо, будущее страны зависит от успеха этих усилий. | Now, more than ever, the future of the country depends on the success of those efforts. |
Более чем когда либо солидарность между народами должна укрепляться и приносить плоды. | More than ever, the solidarity of peoples must be affirmed and bear fruit. |
И там не будет каких либо более экологически опустошения, чем уже есть. | And there's not going to be any more environmental devastation than there already is. |
Китайский рынок крупнее, сложнее и более развит, чем что либо в Европе . | The Chinese market is larger and more developed and more sophisticated than anything in Europe. |
мадам графиня говорит что блюдо восхитетельно более чем восхитительно чем что либо, что она ела в Париже | Madame la comtesse says the dish is delicious. It is more delicious than anything she has eaten in paris. |
В процессе этого Бирма стала более зависима от Китая, чем когда либо раньше. | In the process, Burma has become more dependent than ever on China. |
Несомненно, Организация Объединенных Наций сегодня это более жизнеспособная Организация, чем когда либо ранее. | Undoubtedly the United Nations is today a more viable institution than ever before. |
Поэтому более чем когда либо необходимы международные превентивные меры по ограничению такого распространения. | International preventive action is therefore more than ever necessary to limit that proliferation. |
Похожие Запросы : более чем когда-либо - чем либо - либо более - более чем - более чем - более чем - более чем - более чем - платить чем-либо - чем когда-либо - чем когда-либо - чем что-либо - более скучный, чем - более благоприятный, чем