Перевод "более чем либо" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

чем - перевод : либо - перевод : либо - перевод : чем - перевод : чем - перевод : либо - перевод : либо - перевод : более - перевод : чем - перевод : чем - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Люди становятся более нетерпеливыми, чем когда либо.
People are more impatient than ever.
Америка была даже более упорядоченная, чем где либо.
America was even more ordered than anywhere else.
Многосторонний подход становится более важным, чем когда либо.
Multilateralism is becoming more important than ever.
В Соединенных Штатах это более верно, чем когда либо.
In the United States, this is truer than ever.
Но, возможно, один вывод более убедителен, чем когда либо.
But one conclusion is perhaps more compelling than ever. Britain s last election also produced a narrow outcome.
Но, возможно, один вывод более убедителен, чем когда либо.
But one conclusion is perhaps more compelling than ever.
Глобальная финансовая система сейчас более устойчива, чем когда либо.
The global financial system is now more resilient than it has ever been.
Организация Объединенных Наций кажется более парализованной, чем когда либо.
The United Nations seems more paralyzed than ever.
И это сделало его более странным, чем когда либо.
And it made him queerer than ever.
Женщинам, детям, старикам, самым слабым и самым уязвимым более чем когда либо угрожает опасность, и они более чем когда либо приносятся в жертву.
More than ever before, women, children, the elderly and the weakest and most vulnerable are threatened and victimized.
Он добр, мама, и более нежен, чем кто либо, кого я знала... даже более нежен, чем ты.
He's kind, Mother, and more tender than anyone I've ever known... even more tender than you.
А вот более чем половина жиров блинной муки это либо насыщенные, либо транс жиры.
On the other hand, more than half the fat in pancake mix is either saturated or trans fat.
Увы, выборы делают такое соглашение более отдаленным, чем когда либо.
Alas, the election makes such agreement more distant than ever.
Европа, похоже, находится в более затруднительном положении, чем когда либо.
Now Blair has no project, and all would be reformers are most likely downsizing their ambitions. Europe appears to be more stuck than ever.
А Европа более чем когда либо встревожена своими внутренними кризисами.
And Europe is distracted more than ever with its internal crises.
Музыка может изменить нашу жизнь, более чем что либо другое,
Music can change your life, more than almost anything.
ДАВОС Сегодняшний мир, кажется более обремененный рисками, чем когда либо.
DAVOS Today s world seems more risk laden than ever.
Сегодня, перспектива их возвращения кажется более отдаленной, чем когда либо.
Today, the prospect of their return seems more distant than ever.
Европа, похоже, находится в более затруднительном положении, чем когда либо.
Europe appears to be more stuck than ever.
Мы замечаем, что наши действия необходимы более чем когда либо.
We notice our actions are necessary more than ever.
Такая возможность сейчас гораздо более достижима, чем когда либо ранее.
This possibility is more open to the Organization now than ever before.
Но более чем кто либо, как вы знаете, я учёный.
But more than anything, you know, I'm an academic.
Сейчас более чем когда либо заметно наблюдение со стороны правительства.
There's more government surveillance than ever before.
Наши общества являются более эластичными, открытыми и разнообразными, чем когда либо.
Our societies are more resilient, open, and diverse than ever.
В такой момент международное вмешательство будет более вероятным, чем когда либо.
At that point, international intervention would be more likely than ever.
После событий 11 сентября оно стало более важным, чем когда либо.
After September 11 th , it has become more important than ever.
Эти страхи и обиды существуют везде, сейчас более чем когда либо.
These fears and resentments exist everywhere, now more than ever.
В этом случае, Западу необходимо быть более бдительным, чем когда либо.
In that case, the West will need to be ever more vigilant.
Более чем когда либо ранее первостепенное значение приобретает восстановление государственной власти.
Re establishing State authority is more than ever a priority.
Но более, чем кто либо, от этих разрушительных бедствий страдают неимущие.
But they afflict the poor more disastrously than any other group.
Необходимость демократизации международных отношений сейчас более настоятельна, чем когда либо ранее.
The need to democratize international relations is more pressing than ever.
Я понял, что личные отношения были более важны, чем когда либо.
And I learned personal relationships were more important than ever.
Теперь я более здоров, чем когда либо был в моей жизни.
I am healthier now than I have ever been in my life.
Вы осознаёте, что остались самим собой, возможно, более, чем когда либо.
You realize, you're still yourself maybe even more so.
Либо они одинаковы, либо это больше, чем это, либо это больше, чем то.
Either they're the same, or this one's bigger than this one, or this one's bigger than that one.
SKA сможет обозревать небо более чем в десять тысяч раз быстрее, чем удавалось когда либо прежде.
It will be able to survey the sky more than ten thousand times faster than ever before.
Я все еще дорожила самооценкой более, чем чем либо другим. А что еще можно здесь предложить?
I still valued self worth above all other worth, and what was there to suggest otherwise?
Сегодня, более чем когда либо, будущее страны зависит от успеха этих усилий.
Now, more than ever, the future of the country depends on the success of those efforts.
Более чем когда либо солидарность между народами должна укрепляться и приносить плоды.
More than ever, the solidarity of peoples must be affirmed and bear fruit.
И там не будет каких либо более экологически опустошения, чем уже есть.
And there's not going to be any more environmental devastation than there already is.
Китайский рынок крупнее, сложнее и более развит, чем что либо в Европе .
The Chinese market is larger and more developed and more sophisticated than anything in Europe.
мадам графиня говорит что блюдо восхитетельно более чем восхитительно чем что либо, что она ела в Париже
Madame la comtesse says the dish is delicious. It is more delicious than anything she has eaten in paris.
В процессе этого Бирма стала более зависима от Китая, чем когда либо раньше.
In the process, Burma has become more dependent than ever on China.
Несомненно, Организация Объединенных Наций сегодня это более жизнеспособная Организация, чем когда либо ранее.
Undoubtedly the United Nations is today a more viable institution than ever before.
Поэтому более чем когда либо необходимы международные превентивные меры по ограничению такого распространения.
International preventive action is therefore more than ever necessary to limit that proliferation.

 

Похожие Запросы : более чем когда-либо - чем либо - либо более - более чем - более чем - более чем - более чем - более чем - платить чем-либо - чем когда-либо - чем когда-либо - чем что-либо - более скучный, чем - более благоприятный, чем