Перевод "брать на себя долг" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Зачем брать на себя дополнительный груз? | Why take on extra burden? Don't live your day. |
Такую ответственность необходимо брать на себя сознательно. | Those responsibilities must be consciously assumed. |
Они не любят брать риск на себя | What if they do and i can't handle it |
Он не должен брать вину на себя. | He didn't have to hang up on him. |
Хорошо, я возьму долг Аоямы на себя. | Alright. I'll assume Aoyama's debt. |
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. | I don't like to take on the heavy responsibilities. |
Готовность брать на себя ответственность есть признак зрелости. | Willingness to take responsibility is a sign of maturity. |
Она не боится брать на себя большие риски. | She is not scared of taking big risks. |
Я не хочу брать на себя такой риск. | I'm not willing to take that risk. |
Все эти функции должен брать на себя сектор. | All these functions were private sector driven. |
КПС продолжает брать на себя все больше функций. | KPS continues to assume greater responsibilities. |
И теперь долг взял на себя господин Оно. | And now the debt is assumed by Mr. Ono. |
ЕС не хочет брать за это ответственность на себя. | The EU does not want to be held responsible for this. |
Киран Бир Сетхи учит детей брать на себя ответственность. | Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge |
Зачем бы Том стал брать на себя такой риск? | Why would Tom take that risk? |
Я не хочу брать на себя ещё одно обязательство. | I don't want to take on another liability. |
Я всю ответственность возьму на себя. Чтобы брать на себя ответственность, надо быть совершеннолетней. | To take responsibilities, you must be an adult. |
Непрерывная случайная величина может брать на себя бесконечное количество результатов. | A continuous random variable could take on an infinite number of outcomes. |
..брать на себя такой риск! И тогда ты будешь свободен. | And then you'll be free. |
А мы все знаем, на сколько Марк ненавидит брать на себя ответственность. | And we all know how Mark hates to take responsibility. |
Национальную ответственность должны брать на себя все участники постконфликтного переходного процесса. | National ownership must be cultivated by all participants in the post conflict transition process. |
Как можно брать на себя ответственность, не учитывая всех этих факторов? | How can one assume responsibility without taking all those factors into account? |
Мы не можем брать на себя роль Создателя без тяжелых последствий. | We can not assume the role of Creator without dire consequences. |
Я выплатил долг и чувствую себя спокойно. | I paid back the debt, and I feel relieved. |
Также вы имеете право на адвоката и право брать эту роль на себя. | You also have the right to a lawyer, and the right to take the stand if you choose. |
Конечно, гораздо легче обвинять кого то другого, чем брать вину на себя. | Of course, it is always easier to export blame than to shoulder it. |
Международному сообществу едва ли имеет смысл брать на себя подобный неоправданный риск. | It makes little sense for the international community to assume that unnecessary risk. |
Целью этого было обуздать желания финансовых учреждений брать на себя повышенные риски. | The aim is to curb risk taking by financial institutions. |
Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите. | You don't have to commit yourself unless you want to. |
Обещала Роде? Да какое у тебя право брать на себя такую ответственность? | What right had you to assume that responsibility? |
Ни руководители, ни начальники отделов не хотят брать на себя ответственность и разрешать коллегам брать положенный им по контракту отпуск. | From executives down to the heads of smaller divisions, nobody wants to take the responsibility to say yes to a colleague who wants to use the days off that are due to him in his contract. |
Материализм сосредоточен на том, чтобы брать брать, брать, брать, брать, всё, что можно, законсервировать всё, что получил, сесть на банку и испортить всё остальное. | Materialism is all about getting get, get, get, get all you can, can all you get, sit on the can and spoil the rest. |
Политические деятели Европы просто отказываются брать на себя инициативу по этой существенной проблеме. | Europe s politicians simply refuse to take the lead on this all important issue. |
В своих интервью, Мамедов всегда отказывался брать на себя ответственность за потерю Шуши. | In his interviews, Mammadov always refused to assume any responsibility for loss of Shusha. |
В действительности, большие корпорации и правительства не могут брать на себя эти риски. | And in fact, the large corporations, the governments, can't take the risk. |
Во вторых, что касается частного сектора, наши люди боятся брать на себя риски. | Second thing, for the private sector, people are afraid to take risks on the continent. |
То, что может сделать каждый отдельно базируются на взятый человек, не следует брать на себя | It became increasingly clear that national knowledge and awareness of customs were insufficient or inadequate when it came to get ting participants from different cultures to live and work together. |
Заняв такую позицию, государство, однако, должно решить, брать ли на себя обязательства по договору в целом или вообще не брать никаких обязательств. | Once a State had taken that position, however, it had to decide either to be bound by the treaty as a whole or not at all. |
Донбасс рискует стать смоляным чучелком , за которое никто не хочет брать на себя ответственность. | Donbas risks becoming a tar baby for which no one wants to take responsibility. |
Для вас не будет пользы, если каждый будет брать вину на себя или перекладывать на другого. | It wouldn't do either one of you any good to shoulder the blame or to pass it on. |
Ни одна страна не в состоянии брать в долг постоянно, или по крайней мере под высокий процент. | Under this scenario, any country that runs persistent, large current account balances must look forward to a hard landing and a correction in the value of its currency. |
Ни одна страна не в состоянии брать в долг постоянно, или по крайней мере под высокий процент. | No country can borrow forever or at least at very high rates. |
Однако то, что они видят, их смущает, поскольку Германия открыто отказывается брать на себя лидерство. | But what they see confounds them, because Germany is openly refusing to lead. |
Таким образом, настало время, чтобы реально использовать ООН, призвать Генеральную Ассамблею брать на себя инициативу. | It is thus time to make real use of the UN, to call upon the General Assembly to take the lead. |
В краткосрочной перспективе QE3 заставит инвесторов брать на себя риск и стимулирует некоторую рефляцию активов. | In the short run, QE3 will lead investors to take on risk, and will stimulate modest asset reflation. |
Похожие Запросы : брать на себя дополнительный долг - брать на себя - брать на себя - брать в долг - брать в долг - брать на себя расходы - брать на себя ответственность - брать на себя обязательство - брать на себя управление - брать на себя обязанность - брать на себя по - брать на себя расходы - брать на себя штрафы - брать на себя обязательство