Перевод "бремя долга" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
бремя - перевод : бремя - перевод : долга - перевод : бремя - перевод : бремя долга - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Бремя долга убивает всякую надежду на возобновление развития. | The debt burden is crushing hopes for the relaunching of its development. |
На будущие поколения будет возложено бремя роста государственного долга. | Future generations are being saddled with an explosion of public debt. |
Бремя долга на душу населения составляет 30 300 евро . | The burden of debt per capita is 30,300 euros. |
В пятых, долговое бремя, которое нельзя облегчить при помощи экономического роста, сбережений или инфляции, должно стать допустимым, благодаря упорядоченной реструктуризации долга, снижению долга и конвертированию долга в собственный капитал. | Fifth, debt burdens that cannot be eased by growth, savings, or inflation must be rendered sustainable through orderly debt restructuring, debt reduction, and conversion of debt into equity. |
Тем не менее, обесценившаяся рупия увеличит бремя погашения внешнего долга и углубит беды отечественных компаний и банков. | Even so, a depreciated rupee will increase the burden of repaying foreign debt, and deepen the woes of domestic companies and banks. |
Однако чистое бремя обслуживания долга зависит не только от изменения процентных ставок, но и от изменения результатов экпортной деятельности, экспортных цен, объема задолженности и нормы амортизации долга. | However, the net debt service burden depends on changes not only in interest rates, but also in export performance, in prices of exports, in the volume of debt, and in the rate of amortization of debt. |
Кроме того, необходимо облегчить бремя задолженности развивающихся стран посредством выделения безвозмездных субсидий и осуществления 100 процентного списания долга. | Developing countries also had to be given debt relief, including grant based financing and 100 per cent debt cancellation. |
Однако пока еще недостаточно сделано для того, чтобы облегчить бремя многосторонней задолженности или оказать помощь странам, которые, несмотря на тяжелое бремя обслуживания задолженности, выполняют свои обязательства по погашению долга. | But not enough has been done to alleviate the burden of multilateral debt or to assist countries that, despite a large debt servicing burden, are not in default. |
Глобальный налог на выбросы углерода смягчил бы климатические риски и в то же самое время облегчил бремя государственного долга. | A global carbon tax would mitigate climate risks while alleviating government debt burdens. |
Что касается отношения выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям, то этот показатель достиг своего пика в 1982 году, когда бремя обслуживания долга послужило причиной начала кризиса задолженности. | As for the ratio of debt service to exports, the peak was achieved in 1982, when the burden of the debt service caused the outbreak of the debt crisis. |
Снижение процентных ставок в 90 е годы облегчило бремя обслуживания долга Латинской Америки, в основном представленного кредитами коммерческих банков 28 . | Lower interest rates in the 1990s benefited Latin America in terms of a lower service burden for its largely commercial debt. |
В этой связи представляется очевидной необходимость совершенствования нынешних механизмов и принятия дополнительных мер, способных облегчить бремя обслуживания долга развивающихся стран. | It was obvious, therefore, that the current arrangements needed to be further refined and that appropriate complementary measures would have to be taken to alleviate the debt servicing burden of the developing countries. |
Вполне в силах международного сообщества установить правила, с тем чтобы добиться и выплаты долга, и одновременно облегчить бремя такой выплаты. | It is not beyond the international community to set standards to achieve both repayment of debt and an easing of the burden of such repayment. |
Мы должны делать больше для того, чтобы облегчить бремя долга, которое душит наши и без того слабые и хрупкие экономики и преисполниться решимости немедленно обеспечить полное списание долга наименее развитых стран. | We must do more to help ease the strangulation of debt on our already weak and fragile economies and resolve to achieve immediately total cancellation of the debt of least developed countries. |
Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга. | As for African countries, the politics and economics of globalization have stripped them of their assets and natural resources and left them with an unbearable debt burden. |
Позже у некоторых инвесторов появились опасения, что правительства отпустят инфляцию, чтобы облегчить бремя растущего государственного долга и решить проблему длительной безработицы. | Later, some investors feared that governments would unleash inflation to ease the burden of soaring public debt and address persistent unemployment. |
Члены Комитета высказывали различные мнения по поводу скидки на бремя задолженности, которая отражает условные выплаты в погашение капитальной суммы внешнего долга. | Members of the Committee had divergent views about the debt burden adjustment, which reflects notional repayments of principal of external debt. |
Это экстремальный пример но чем ближе фиксированная процентная ставка приближается к нулю, и становится длительнее срок погашения, тем ниже бремя накопленного долга. | This is an extreme example but the closer a fixed interest rate gets to zero, and the longer the maturity becomes, the lower the burden of the stock of debt. |
Германия отказалась простить какие либо долги, но она все еще может облегчить долговое бремя, если пересмотрит сроки погашения долга в сторону увеличения. | Germany has set its face against forgiving any debt, but real relief can still be given by a comprehensive long term rescheduling. |
Для содействия более действенному сотрудничеству международное сообщество должно изыскать эффективные решения всех этих проблем, которые возлагают на нас бремя непосильного постоянного долга. | To secure even more genuine cooperation, the international community must seek effective solutions to all these challenges that are leading us into institutionalized, crushing debt. |
Бремя Китая | China s Burden |
Носящими бремя, | And those who bear the load (of rain), |
Носящими бремя, | Then by oath of those which carry the burdens. |
Носящими бремя, | and the burden bearers |
Носящими бремя, | And the clouds bearing a load. |
Носящими бремя, | And (the clouds) that bear heavy weight of water |
Носящими бремя, | And those carrying loads. |
Носящими бремя, | which carry clouds laden with water, |
Носящими бремя, | And those that bear the burden (of the rain) |
Бремя долга и обслуживания этой задолженности становятся настолько непосильными, что один этот фактор сдерживает процесс развития в большей степени, чем какие либо другие. | The debt burden and the load of servicing these debts is proving so burdensome that this single factor retards development more than any other. |
Обслуживание долга, | Colour coded map for MDG 3, Gender |
Более того, девальвация наложит на Китай тяжелое бремя, например, она несомненно увеличит затраты на обслуживание китайского долга и также может ухудшить совокупный платежный баланс. | Moreover, devaluation will impose heavy burdens on China, for example, it will certainly increase the cost of servicing China's debts and may also worsen the overall balance of payment. |
Говоря кратко, такими препятствиями являются постоянное падение цен на сырьевые товары, тяжелое бремя задолженности и обслуживания долга, негативные чистые потоки финансов и усиление протекционизма. | Those obstacles are, in short, the continuing decline of prices of commodities, the heavy debt burden and debt servicing, negative net financial flows and strengthened protectionism. |
Клянусь несущими бремя! | And those who bear the load (of rain), |
Клянусь несущими бремя! | Then by oath of those which carry the burdens. |
Клянусь несущими бремя! | and the burden bearers |
Клянусь несущими бремя! | And the clouds bearing a load. |
Клянусь несущими бремя! | And (the clouds) that bear heavy weight of water |
Клянусь несущими бремя! | And those carrying loads. |
Клянусь несущими бремя! | which carry clouds laden with water, |
Клянусь несущими бремя! | And those that bear the burden (of the rain) |
j) Бремя доказывания | (ij) Burden of proof |
О, тягостное бремя! | O heavy burden! |
К тому моменту будет крайне важно разработать меры по постепенному сокращению относительного уровня государственных расходов для того, чтобы сместить бюджетный префицит и облегчить бремя долга. | At that point, it will be important to develop policies to reduce gradually the relative level of government spending in order to shift to fiscal surpluses and reduce the debt burden. |
НЬЮ ЙОРК. Страны, известные под общим названием PIIGS Португалия, Ирландия, Италия, Греция и Испания несут бремя неустойчивого и постоянно увеличивающегося уровня государственного и корпоративного долга. | NEW YORK The countries known collectively as the PIIGS Portugal, Ireland, Italy, Greece, and Spain are burdened with increasingly unsustainable levels of public and private debt. Several of the worst hit Portugal, Ireland, and Greece have seen their borrowing costs soar to record highs in recent weeks, even after their loss of market access led to bailouts financed by the European Union and the International Monetary Fund. |
Похожие Запросы : бремя государственного долга - бремя обслуживания долга - бремя государственного долга - Стоимость бремя - глобальное бремя - тяжелое бремя - бремя для - бремя здоровье - ухаживающее бремя - материал бремя