Перевод "были ухудшили" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
были - перевод : ухудшили - перевод : ухудшили - перевод : ухудшили - перевод : были ухудшили - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Спустя недели, были проведены сокращения налогов, которые ещё больше ухудшили положение, по сравнению с их предположениями. | In fact, the week afterwards, some tax cuts were done that made the situation even worse than their assumptions. |
Систематические спасения во время последнего кризиса как бы ни были они необходимы для предотвращения глобального банкротства ухудшили эту проблему морального риска. | The systematic bailouts of the latest crisis however necessary to avoid a global meltdown worsened this moral hazard problem. |
Осознав этот факт, создатели Пакта еще больше ухудшили ситуацию, приняв два неверных решения . | Recognizing this fact, the Pact's architects made things worse by adopting two misguided solutions'. |
За исключением Белоруссии все эти страны ухудшили свои позиции в рейтинге по сравнению с прошлым годом. | With the exception of Belarus, all of these countries have fallen in the report s ratings since last year. |
Оба матча с французами лишь ухудшили статистику австралийцев, в следующем же сезоне команда не играла вовсе. | Before there was a national jersey in place, the Wallabies would play in the jersey of the state the game was being held. |
Эти решения оказали пагубное воздействие на гуманитарную деятельность и еще более ухудшили положение уязвимых эритрейских общин. | Those decisions have had an adverse impact on humanitarian activities and have exacerbated the situation of vulnerable Eritrean communities. |
Они ухудшили оборудование, связанное с ядерной технологией, экспортируемое европейскими поставщиками, чтобы оно плохо функционировало во время работы. | It adulterated nuclear related exports from European vendors to perform poorly during operation. |
Российская Федерация утверждает, что эстонские власти приняли законодательные и административные акты, которые ухудшили положение значительной части населения Эстонии. | The Russian Federation claims that the Estonian authorities have adopted legislative and administrative acts which have worsened the situation of a large portion of Estonia apos s population. |
Несмотря на эти усилия, такие события, как продолжение строительства Израилем заградительной стены на Западном берегу, ухудшили социально экономическое положение палестинского населения. | Despite such efforts, developments such as the extension of the Israeli barrier in the West Bank have exacerbated the deteriorating socio economic conditions of the Palestinian population. |
Индия призывает Израиль проявить сдержанность и не предпринимать никаких шагов, которые ухудшили бы гуманитарную и экономическую ситуацию, в которой находится народ Палестины. | India called upon Israel to show restraint and do nothing to aggravate the humanitarian and economic plight of the Palestinian people. |
Войны Буша в Афганистане и Ираке и то, каким способом он вел мировую войну с терроризмом , ухудшили ситуацию еще больше, приведя к абсолютно неустойчивой ситуации. | Bush s wars in Afghanistan and Iraq, and the manner in which he conducted the global war on terror made matters much worse, contributing to a totally unsustainable situation. |
Только с начала этого года власти Эстонии приняли целый ряд законодательных и административных актов, которые вопреки рекомендациям международных экспертов реально ухудшили положение значительной части населения. | From the beginning of this year alone, the Estonian authorities have adopted a whole series of legislative and administrative acts which, contrary to the recommendations of international experts, have truly worsened the situation of a significant proportion of the population. |
Военно воздушные силы Португалии сделали сегодня заявление, что пилоту пришлось лететь так низко в силу обстоятельств густого тумана и смога от лесных пожаров, которые ухудшили видимость | The Portuguese air force said today the pilot had to fly low because of the conditions thick fog and smoke from wildfires which obscured his visibility |
Действия команды президента Буша значительно ухудшили положение в области торговли, финансово бюджетной политики, реформы системы социальной защиты в практически любой сфере, которая может прийти вам на ум. | On trade, on fiscal policy, on reform of social entitlements, on almost every issue you can name, the Bush team has worsened conditions substantially. |
Между тем, рост налогов и ограничительные меры Рахоя значительно увеличили число испанцев, страдающих от неравенства и отсутствия гарантий трудовой занятости , а также ухудшили работу ключевых государственных услуг. | Meanwhile, tax increases and Rajoy's reforms have increased the number of Spaniards at risk of exclusion, put job inequality and insecurity on the rise and eroded essential public services. |
Конфликт и война на Ближнем Востоке и в обширных по территории районах Африки резко ухудшили перспективы этих стран и отвлекают их скудные ресурсы от решения проблем развития. | Conflict and war in the Middle East and in extensive areas of Africa have drastically undermined prospects of those countries while also diverting their scarce resources away from development. |
Кроме того, они теперь признают, что кредиты в рамках спасительных мер, которые дают новому кредитору старшинство перед другими кредиторами, ухудшили положение частных инвесторов, которые просто будут требовать еще более высоких процентных ставок. | Likewise, they now recognize that bailout loans that give the new lender seniority over other creditors worsen the position of private investors, who will simply demand even higher interest rates. |
Действительно, в районах за пределами зоны отчуждения или заповедников, населения лося и кабана претерпели резкое снижение, так как крупные социально экономические изменения после распада СССР ухудшили нищету в сельских районах и покалечили систему природопользования. | Indeed, in areas outside the zone or nature reserves, populations of elk and wild boar underwent steep declines, as major socioeconomic changes after the fall of the Soviet Union worsened rural poverty and crippled wildlife management. |
Они там были! Конечно были. | Well, they were. |
Мы были вынуждены были сделать это. | We were forced to do that. |
Они были гладкие, они были ясными. | They were slick, they were robust. This is going to be nothing like that. |
Были ... | Yes. |
Были. | I used to. |
Представители США были озадачены европейцы были потрясены. | The US representatives were perplexed the Europeans were shocked. |
Были извинения , но они не были эффективными. | There have been apologies, but they have not been effective. |
Были сидевшие, но конечно, были и надзирающие. | Some of the people who came were former prisoners, but of course some were also guards. |
10 были стандартами и 10 были обычными. | Ten were standards and ten were customs. |
Когда вы были назначены, были ли конкуренты? | When you were appointed, were there any competitors? |
И люди были счастливы, они были довольны. | And the people were happy. They were satisfied. |
Возможно, были некоторые вещи, которые были пустыми. | Maybe there were some things that were blank. |
они были крепкими парнями они были мужчинами | They were rugged fellows. They were men. |
Где вы были? Мы были на шоу. | Blanche and I took in a show. |
И они были изумительны, потому что танцоры были профессионалами. Они были прекрасны, верно? | They were always magnificent, because the dancers were professionals and they were terrific, right? |
Это были единственные слова, которые были сказаны искренно. | These were the only sincere words that had passed between them. |
Похороны были отложены, самолеты простаивали, дороги были закрыты. | A funeral was delayed, airplanes stranded, roads were closed. |
Их тела, если были выловлены, не были опознаны. | Their bodies, if recovered, were not identified. |
Некоторые стены были разрушены, но были возведены другие. | Some walls have come down but still others have been built. |
Мы были на мели, и были вынуждены побираться. | We were broke and I went out to beg for a few nickels. |
Они были элегантны и они были на ты . | Both of them were extremely elegant. |
Вы две были очень близки, когда были детьми. | You two were really close when you were children. |
Но они оба были там. И Вы были. | But they were both there. |
Они были неисправны и должны были оставаться такими. | Those planes were not operational and should have stayed that way. |
Были встречи. | And there were meetings. |
Были все. | Everyone was there. |
Были выжившие. | There were survivors. |
Похожие Запросы : ухудшили ситуацию - были были отправлены - были нарисованы - были пропущены - были обвинены - были рассмотрены - были сохранены - были определены - были женаты - были сохранены