Перевод "был увлечен" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

был - перевод : Был - перевод : был - перевод : был - перевод : увлечен - перевод : был увлечен - перевод : увлечен - перевод : был - перевод : увлечен - перевод : увлечен - перевод :
ключевые слова : Wasn Father Night Very First Passionate Keen Attracted Crush Obsessed

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я действительно был увлечен этим.
I was really passionate about it.
Генрих Гиммлер был очень увлечен этой книгой.
Heinrich Himmler was very impressed by this book.
Я был сильно увлечен тобой в старших классах.
I had a crush on you when we were in high school.
Я был очень увлечен предпринимательской деятельностью с 1993 года.
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship since 1993.
Я правда так увлечен?
Like, am I into this?
Он был сильно увлечен деньгами и женщинами, что привело его к проституции.
He had a love of both women and money, which fueled his enthusiasm for prostitution.
Я очень увлечен темой психического здоровья.
I m very passionate about mental health.
Мне кажется, ЛарошМатье весьма увлечен тобой.
I have an idea that LarocheMathieu is very much taken with you.
Кукан был увлечен этой программой 8 лет, получая обучение во всех аспектах театрального искусства.
Kucan was involved with that program for 8 years, receiving training in all aspects of theatre arts.
Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.
And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.
And the other Jews dissembled likewise with him insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
Помимо физики я увлечен другими отраслями науки
Well, I'm involved in other things, besides physics.
Джек увлечен всем, что связано с электрогитарой.
Jack is passionate about electric guitar.
Один из моих любимых. У меня был компонент, который я встроил в Second Life. Я действительно был увлечен этим.
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life I was really passionate about it.
Как и все молодые маги чародеи, я был увлечен Гудини, и его подводные чудеса не давали мне покоя.
As a young magician I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
Как и все молодые маги чародеи, я был увлечен Гудини, и его подводные чудеса не давали мне покоя.
As a young magician, I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
Когда ты всерьез увлечен игрой, все подобные вещи отпадают, не правда ли?
When you're really playing, all those things fell off, isn't it? Yes?
Ну я, конечно, был также помешан на ядерной физике, если уж на то пошло, но до этого я был одержим космосом, и я был очень увлечен идеей о том, чтобы стать космонавтом и конструировать ракеты, и это всегда было волнительно для меня.
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point, but before that I was obsessed with space, and I was really excited about, you know, being an astronaut and designing rockets, which was something that was always exciting to me.
(7 6) голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур царь увлечен твоими кудрями.
Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
(7 6) голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур царь увлечен твоими кудрями.
Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple the king is held in the galleries.
В нынешнем же году назначены были офицерские скачки с препятствиями. Вронский записался на скачки, купил английскую кровную кобылу и, несмотря на свою любовь, был страстно, хотя и сдержанно, увлечен предстоящими скачками...
That year there was to be an officers' steeplechase, and Vronsky had put down his name, bought an English thoroughbred mare, and, in spite of his love, was passionately, though restrainedly, concerned about the coming races.
Дейвис вспоминал, что в течение некоторого времени он был очень увлечен этой песней и долго и безуспешно пытался убедить звукозаписывающие компании записать ее, пока, наконец, не произвел собственную запись в 1940 году.
Davis said that for some time he had been enthusiastic about the song and had unsuccessfully tried to convince record companies to record it before finally making his own 1940 record of the song.
GV Мир новостей увлечен крайностями Дональд Трамп в США, Ле Пен во Франции (кого Вы тоже фотографировали), рост антииммигрантских настроений в Европе.
GV Headlines the world over are becoming dominated by the rise of the extremes Donald Trump in the USA, Le Pen (who you have also photographed) in France and the rising anti immigrant sentiment in Europe.
Ты влек меня, Господи, и я увлечен Ты сильнее меня и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною.
Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded you are stronger than I, and have prevailed I am become a laughing stock all the day, every one mocks me.
Ты влек меня, Господи, и я увлечен Ты сильнее меня и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною.
O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived thou art stronger than I, and hast prevailed I am in derision daily, every one mocketh me.
На этой фотографии я вижу, что человечек явно очень увлечен этой кнопкой. И не похоже, чтоб его сильно интересовал переход черезу дорогу.
I look at this photo, and he seems really interested in what's going on with that button, but it doesn't seem like he is really that interested in crossing the street.
Тем не менее, несмотря на подобное сокращение, Путин, кажется, увлечен навязчивой идеей, делая провокационные и бессмысленные поступки, такие как возобновление полетов бомбардировщиков дальнего действия вдоль побережья Америки.
Yet, despite this spending shortfall, Putin seems obsessed with making pointless and provocative gestures, such as resuming long range nuclear bomber flights off the American coast.
Все эти помешанные трахаются кроме дамы с презиками в кармане. И в какой то момент вы себя спрашиваете И что, я с ними? Я правда так увлечен?
The nerds here, they get laid except for the lady with the condoms in her pocket and you say to yourself at some point, Am I part of this group? Like, am I into this?
Хакер и писатель Джошуа Клейн увлечен воронами После длительного исследования поведения семейства вороновых в качестве любителя, он сконструировал изящный прибор, который может стать новым связующим звеном между животным и человеком.
Hacker and writer Joshua Klein is fascinated by crows. After a long amateur study of corvid behavior, he's come up with an elegant machine that may form a new bond between animal and human.
Будто водитель автобуса, который больше увлечен тем, что видит в окне заднего вида, чем происходящим прямо перед ним, слишком многие аналитики фокусируются на исторических данных в качестве главной основы для прогнозов.
Like the proverbial bus driver fixated on what is happening in his rear view mirror rather than watching what is in front of him, too many bond analysts focus on historical economic data as the key determinant of future performance.
Честным парнем был, был прос Честным парнем был, был прост Честным парнем был, был просты
He was a simple hero.
Whear был там, мастер был там, BlueWolf был там, Fr0z там был.
Whear was there, Wizard was there, BlueWolf was there, Fr0z was there.
Я был п Я был пр Я был про
I was so sure that we had enough time to drink beer and chat.
Был ли... был ли спутник...
Was it... was the satellite...
Я был ка Я был как Я был как в
I used to be like everybody else before I met you.
Он был философом он был барабанщиком он был отличным учителем.
He was a philosopher. He was a drum player. He was a teacher par excellence.
Ты был дома? Нет, не был .
Were you at home? No, I wasn't.
Он был посланником и был пророком.
He was a messenger and a prophet.
Я был свободен, я был счастлив.
I was free, I was happy.
Он был стройный Он был блондин
He was slender and handsome!
Он действительно был там, он был?
He wasn't really there, though, was he?
Был...
I used to be...
Он был, поистине, особо избран (Нами). Он был посланником и был пророком.
He was a chosen one, both an apostle and a prophet.
Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком.
He was true of his promise, and a messenger, a prophet.
Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком.
And remember Ismail in the Book he was indeed true to his promise and was a Noble Messenger, a Prophet.

 

Похожие Запросы : он был увлечен - я был увлечен - я был увлечен - был очень увлечен - увлечен - увлечен - увлечен - увлечен - увлечен