Перевод "быть поклонилась" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я вежливо поклонилась. | I bowed politely. |
Она вежливо мне поклонилась. | She bowed to me politely. |
Она низко поклонилась мне. | She bowed deeply to me. |
Маленькая девочка вежливо поклонилась мне. | The little girl made a polite bow to me. |
Она встала и поклонилась лицем до земли и сказала вот, раба твоя готова быть служанкою, чтобы омывать ноги слуг господина моего. | She arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord. |
Она встала и поклонилась лицем до земли и сказала вот, раба твоя готова быть служанкою, чтобы омывать ноги слуг господина моего. | And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. |
и наклонилась Вирсавия и поклонилась царю и сказал царь что тебе? | Bathsheba bowed, and showed respect to the king. The king said, What would you like? |
и наклонилась Вирсавия и поклонилась царю и сказал царь что тебе? | And Bath sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou? |
и я отдаю его Господу на все дни жизни его, служить Господу. И поклонилась там Господу. | Therefore also I have granted him to Yahweh. As long as he lives he is granted to Yahweh. He worshiped Yahweh there. |
и я отдаю его Господу на все дни жизни его, служить Господу. И поклонилась там Господу. | Therefore also I have lent him to the LORD as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. |
И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли и взяла сына своего и пошла. | Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground and she took up her son, and went out. |
И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли и взяла сына своего и пошла. | Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. |
И вошла женщина Фекоитянка к царю и пала лицем своим на землю, и поклонилась и сказала помоги, царь! | When the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, showed respect, and said, Help, O king! |
И вошла женщина Фекоитянка к царю и пала лицем своим на землю, и поклонилась и сказала помоги, царь! | And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. |
И наклонилась Вирсавия лицем до земли, и поклонилась царю, и сказала да живет господин мой царь Давид во веки! | Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and showed respect to the king, and said, Let my lord king David live forever! |
И наклонилась Вирсавия лицем до земли, и поклонилась царю, и сказала да живет господин мой царь Давид во веки! | Then Bath sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. |
Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли | When Abigail saw David, she hurried, and alighted from her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground. |
Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли | And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, |
Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка? | Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, since I am a foreigner? |
Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка? | Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? |
Быть или не быть... | To be or not to be... |
Быть или не быть? | To be or not to be? |
Может быть, может быть. | Could be, could be. |
Быть или не быть. | To be or not to be. |
Быть или не быть . | Right, To be or not to be. |
Быть или не быть? | To be, or not to be |
Быть или не быть? | To be or not to be. |
Быть или не быть? | To be or not to be. |
Быть или не быть? | To be or not to be! |
БЫТЬ ГЕЕМ ЗНАЧИТ, БЫТЬ НЕПОНЯТЫМ. | BEING GAY MEANS BEING UNAPPRECIATED! |
Может быть, слышал? Может быть. | You heard of me, maybe? |
Быть писателем должно быть здорово. | It must be wonderful to be a writer. |
Не может быть 36, не может быть 2, не может быть 4, не может быть 16. | Can't be 36,can't be 2,can't be 4,can't be 16. |
Они должны быть лучше, быть более эффективными, они должны быть доступными. | They have to be better, they have to be more efficient, they have to be affordable. |
Может быть, а может быть нет... | Maybe, maybe not... |
должны быть освобождены должны быть освобождены | Posts to be Posts to be |
Не быть дряблой быть сильной Первое | Not be flabby be strong first |
Быть обычным человеком, быть равным животным. | To be a normal person, to be equal to animals. |
Может быть, виртуальный, может быть, реальный. | It could be digital, it could be physical. |
Джульетта Что должно быть должно быть. | JULlET What must be shall be. |
Быть мужчиной означает не быть женственным. | To be a man means not to be a girl. |
Быть женщиной означает не быть женственным. | To be a woman means not to be a girl. |
Быть сильным означает не быть женственным. | To be strong means not to be a girl. |
Быть лидером означает не быть женственным. | To be a leader means not to be a girl. |
Быть добрым. Быть заботливым. Смешить тебя. | To be kind, to be thoughtful, make you laugh, to make you love him. |
Похожие Запросы : быть чтобы быть - быть терпеливым - быть отменено - быть активным - быть устойчивым - быть выключен - быть вы