Перевод "вершить суд" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
суд - перевод : суд - перевод : Суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод : вершить суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
А не вершить (свой суд) над ними. | You are not a warden over them, |
А не вершить (свой суд) над ними. | You are not at all a guardian over them. |
А не вершить (свой суд) над ними. | thou art not charged to oversee them. |
А не вершить (свой суд) над ними. | Thou art not over them a warden. |
А не вершить (свой суд) над ними. | You are not a dictator over them. |
А не вершить (свой суд) над ними. | You have no control over them. |
А не вершить (свой суд) над ними. | and are not invested with the authority to compel them. |
А не вершить (свой суд) над ними. | Thou art not at all a warder over them. |
И Властелином того Дня будет Аллах Он будет Суд вершить средь них. | The order will be God's on that Day He will judge between them. |
И Властелином того Дня будет Аллах Он будет Суд вершить средь них. | The Kingdom upon that day shall belong to God, and He shall judge between them. |
И Властелином того Дня будет Аллах Он будет Суд вершить средь них. | The sovereignty on that Day will be that of Allah (the one Who has no partners). He will judge between them. |
И Властелином того Дня будет Аллах Он будет Суд вершить средь них. | Sovereignty on that Day belongs to God He will judge between them. |
И Властелином того Дня будет Аллах Он будет Суд вершить средь них. | On that Day all sovereignty shall be Allah's and He will judge among them. |
И Властелином того Дня будет Аллах Он будет Суд вершить средь них. | The Sovereignty on that day will be Allah's, He will judge between them. |
На тебе только передача Послания Божьего, а Мы будем вершить над ними Суд. | Ours the reckoning. |
и придет твой Господь Аллах (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами, | And comes your Lord, and angels row on row, |
и придет твой Господь Аллах (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами, | And when the command of your Lord comes and the angels row by row, |
и придет твой Господь Аллах (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами, | and thy Lord comes, and the angels rank on rank, |
и придет твой Господь Аллах (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами, | And thy Lord shall come and the angels, rank on rank. |
и придет твой Господь Аллах (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами, | And your Lord comes with the angels in rows, |
и придет твой Господь Аллах (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами, | And your Lord comes, with the angels, row after row. |
и придет твой Господь Аллах (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами, | and when your Lord appears with rows upon rows of angels, |
и придет твой Господь Аллах (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами, | And thy Lord shall come with angels, rank on rank, |
и придет твой Господь Аллах (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами, | and your Lord s edict arrives with the angels in ranks, |
И ты будешь вершить её сам. | It's up to you what you make of it. |
И Властелином того Дня будет Аллах Он будет Суд вершить средь них. И тем, кто верует и делает добро, В садах Эдема пребывать. | For Allah only is the kingship on that day He will judge between them so those who believed and did good deeds are in Gardens of content. |
И Властелином того Дня будет Аллах Он будет Суд вершить средь них. И тем, кто верует и делает добро, В садах Эдема пребывать. | The dominion on that Day will be Allah's He shall judge between them then those who believed and worked righteous works shall be in the Gardens of Delight. |
В то же самое время группы, которые хотели бы самочинно вершить суд и расправу над предполагаемыми уголовными преступниками, также угрожают убийством и действительно их совершают. | At the same time, groups who purport to take the law into their own hands against supposed common delinquents have also been making death threats and carrying out murders. |
Мы надеемся на то, что Суд и впредь будет ревностно вершить правосудие, демонстрируя неподкупность и беспристрастность, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Статутом Суда. | We hope that the Court will continue to zealously uphold justice with integrity and fairness in accordance with the United Nations Charter and the Statute of the Court. |
Верши свое дело , а мы будем вершить наши дела . | So act (your way), we are acting (ours). |
Верши свое дело , а мы будем вершить наши дела . | So do what you want, and so will we. |
Верши свое дело , а мы будем вершить наши дела . | So act we too are acting. |
Верши свое дело , а мы будем вершить наши дела . | Act, then. Lo! we also shall be acting. |
Судебная система территории включает суд первой инстанции, магистратский суд, апелляционный суд и верховный суд. | The courts of law of the Territory consist of a Court of First Instance, a Magistrates apos Court, a Court of Appeal and a Supreme Court. |
Власть в тот день будет принадлежать Аллаху. Он один будет вершить суд над рабами и возместит всем угнетенным и обиженным все, чего их несправедливо лишили нечестивцы в этом мире. | The (absolute) command on that day is Allah's. |
кроме тех, которые раскаялись, стали вершить добро и разъяснили истину. | Save those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent. |
кроме тех, которые раскаялись, стали вершить добро и разъяснили истину. | Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). |
кроме тех, которые раскаялись, стали вершить добро и разъяснили истину. | Except those who repent, and reform, and proclaim. Those I will accept their repentance. |
Воистину, Аллах велит вершить справедливость, добрые деяния и одаривать родственников. | God commands justice, and goodness, and generosity towards relatives. |
кроме тех, которые раскаялись, стали вершить добро и разъяснили истину. | Except those who repent and amend and make manifest (the truth). |
Орочий Мы свободны, по настоящему свободны сами вершить свою судьбу. | Orcish |
Суд | Justice |
Суд | Litigation |
Суд | and f 9 |
Суд. | The courts... |
Похожие Запросы : вершить правосудие - вершить дела - суд, - суд, - Европейский суд