Перевод "взять на себя вину" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

себя - перевод : на - перевод :
On

себя - перевод : на - перевод : на - перевод : взять - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ктото должен взять вину на себя.
Someone's got to take the fall.
Я взял вину на себя.
I took the blame.
Я беру вину на себя.
I take the blame.
Я возьму вину на себя.
I'll take the blame.
В то же время есть и контраргументы, говорящие что местные власти должны взять вину на себя.
At the same time, there are also counter arguments saying that local authorities should take the blame.
Я возьму всю вину на себя.
I'll take the whole blame.
Я беру всю вину на себя.
I'm taking all the blame myself.
Этот слабак взял на себя вину.
That weakling took the rap for you.
Я всю вину возьму на себя.
I'll take all the blame.
Может быть, и я но я не уверен, что, так сказать, хочу взять всю вину на себя!
It could have been mine, but I m not sure whether I want to take the blame for it!
Я взял вину на себя за всех.
I took the fault for everyone.
Джентльмены, мы берем всю вину на себя.
Gentlemen, we take all the blame myself.
Он не должен брать вину на себя.
He didn't have to hang up on him.
Леди Сэджвик пытается взять на себя вину, она не убегает в своей машине, и не умирает в автомобильной аварии.
Although Lady Bess tries to take the blame, she does not run away in her car, and does not die in a car accident.
Том взял на себя вину за их ошибку.
Tom took the blame for their mistake.
Отари берет вину на себя и ты чист.
Ottari takes the rap. clean.
Ты готов взять на себя ответственность?
Are you prepared to take responsibility?
уполномочить Генерального секретаря взять на себя
Secretary General to enter into a commitment of an
Ктото должен взять всё на себя.
Someone has to take the blame.
Но, тем не менее, все таки возьму вину на себя.
Nevertheless, I will take the blame.
Том взял на себя вину за ошибку, допущенную его друзьями.
Tom took the fall for his friend's mistake.
Чтобы дать ему возможность уехать, Муш берёт вину на себя.
He in turn is disgusted at how she is playing up to the Germans.
ВОЗ согласился взять на себя такую ответственность.
WHO agreed to do so.
Немедленно взять на себя командование крейсером Гельдерланд .
Immediately take charge over the cruiser Gelderland .
Ктото должен взять на себя смерть Фишера.
Somebody's gotta take the rap for Fisher's murder.
Разве он не подошёл вовремя и не взял на себя вину?
Didn't he step up in time and take the blame?
Конечно, гораздо легче обвинять кого то другого, чем брать вину на себя.
Of course, it is always easier to export blame than to shoulder it.
Настало время смело взять на себя роль лидера.
Now is the time for a bold act of leadership.
Не возражаете взять на себя насекомых? Спасибо, золотце!
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
Поэтому он призван взять на себя ведущую роль.
It therefore had the responsibility to take the lead.
Но теперь мы готовы взять на себя ярлык.
But now we're willing to take the shortcut.
Он пришел, чтобы взять наше наказание на Себя.
He came to take our punishment upon Himself.
Вы были ухоженные взять на себя семейный бизнес.
You were groomed to take over the family business.
Я могу взять на себя смелость задать вопрос?
May I be so bold as to say something?
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии.
Renewable energy will have a major role to play.
GCC может и должен взять на себя эту роль.
The GCC can and must assume that role.
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм.
The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism.
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство.
We urge Russia to undertake a similar commitment.
Мы готовы взять на себя разумную долю этого бремени.
We stand ready to take on our shoulders a fair share of that load.
Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити.
This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder.
Правительство Румынии готово взять на себя свою долю ответственности.
The Government of Romania was ready to assume its own share of responsibility.
Почему Вы ждете его взять на себя ваш бизнес?
Why do you expect him to take over your business?
Я вряд ли понравилось взять на себя смелость, сэр.
I hardly liked to take the liberty, sir.
Сам он вину не признает и называет себя правоверным мусульманином.
He says he's not guilty and calls himself a devout Muslim.
На Тома возложили вину?
Has Tom been charged?

 

Похожие Запросы : взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взял на себя вину - принимать на себя вину - взять себя - взять на себя ответственность - взять на себя руководство - взять на себя руководство