Перевод "взять на себя вину" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ктото должен взять вину на себя. | Someone's got to take the fall. |
Я взял вину на себя. | I took the blame. |
Я беру вину на себя. | I take the blame. |
Я возьму вину на себя. | I'll take the blame. |
В то же время есть и контраргументы, говорящие что местные власти должны взять вину на себя. | At the same time, there are also counter arguments saying that local authorities should take the blame. |
Я возьму всю вину на себя. | I'll take the whole blame. |
Я беру всю вину на себя. | I'm taking all the blame myself. |
Этот слабак взял на себя вину. | That weakling took the rap for you. |
Я всю вину возьму на себя. | I'll take all the blame. |
Может быть, и я но я не уверен, что, так сказать, хочу взять всю вину на себя! | It could have been mine, but I m not sure whether I want to take the blame for it! |
Я взял вину на себя за всех. | I took the fault for everyone. |
Джентльмены, мы берем всю вину на себя. | Gentlemen, we take all the blame myself. |
Он не должен брать вину на себя. | He didn't have to hang up on him. |
Леди Сэджвик пытается взять на себя вину, она не убегает в своей машине, и не умирает в автомобильной аварии. | Although Lady Bess tries to take the blame, she does not run away in her car, and does not die in a car accident. |
Том взял на себя вину за их ошибку. | Tom took the blame for their mistake. |
Отари берет вину на себя и ты чист. | Ottari takes the rap. clean. |
Ты готов взять на себя ответственность? | Are you prepared to take responsibility? |
уполномочить Генерального секретаря взять на себя | Secretary General to enter into a commitment of an |
Ктото должен взять всё на себя. | Someone has to take the blame. |
Но, тем не менее, все таки возьму вину на себя. | Nevertheless, I will take the blame. |
Том взял на себя вину за ошибку, допущенную его друзьями. | Tom took the fall for his friend's mistake. |
Чтобы дать ему возможность уехать, Муш берёт вину на себя. | He in turn is disgusted at how she is playing up to the Germans. |
ВОЗ согласился взять на себя такую ответственность. | WHO agreed to do so. |
Немедленно взять на себя командование крейсером Гельдерланд . | Immediately take charge over the cruiser Gelderland . |
Ктото должен взять на себя смерть Фишера. | Somebody's gotta take the rap for Fisher's murder. |
Разве он не подошёл вовремя и не взял на себя вину? | Didn't he step up in time and take the blame? |
Конечно, гораздо легче обвинять кого то другого, чем брать вину на себя. | Of course, it is always easier to export blame than to shoulder it. |
Настало время смело взять на себя роль лидера. | Now is the time for a bold act of leadership. |
Не возражаете взять на себя насекомых? Спасибо, золотце! | Would you mind taking the insects? Thank you darling. |
Поэтому он призван взять на себя ведущую роль. | It therefore had the responsibility to take the lead. |
Но теперь мы готовы взять на себя ярлык. | But now we're willing to take the shortcut. |
Он пришел, чтобы взять наше наказание на Себя. | He came to take our punishment upon Himself. |
Вы были ухоженные взять на себя семейный бизнес. | You were groomed to take over the family business. |
Я могу взять на себя смелость задать вопрос? | May I be so bold as to say something? |
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии. | Renewable energy will have a major role to play. |
GCC может и должен взять на себя эту роль. | The GCC can and must assume that role. |
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм. | The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism. |
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство. | We urge Russia to undertake a similar commitment. |
Мы готовы взять на себя разумную долю этого бремени. | We stand ready to take on our shoulders a fair share of that load. |
Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити. | This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder. |
Правительство Румынии готово взять на себя свою долю ответственности. | The Government of Romania was ready to assume its own share of responsibility. |
Почему Вы ждете его взять на себя ваш бизнес? | Why do you expect him to take over your business? |
Я вряд ли понравилось взять на себя смелость, сэр. | I hardly liked to take the liberty, sir. |
Сам он вину не признает и называет себя правоверным мусульманином. | He says he's not guilty and calls himself a devout Muslim. |
На Тома возложили вину? | Has Tom been charged? |
Похожие Запросы : взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взял на себя вину - принимать на себя вину - взять себя - взять на себя ответственность - взять на себя руководство - взять на себя руководство