Перевод "принимать на себя вину" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я взял вину на себя. | I took the blame. |
Я беру вину на себя. | I take the blame. |
Я возьму вину на себя. | I'll take the blame. |
Я возьму всю вину на себя. | I'll take the whole blame. |
Я беру всю вину на себя. | I'm taking all the blame myself. |
Ктото должен взять вину на себя. | Someone's got to take the fall. |
Этот слабак взял на себя вину. | That weakling took the rap for you. |
Я всю вину возьму на себя. | I'll take all the blame. |
Я взял вину на себя за всех. | I took the fault for everyone. |
Джентльмены, мы берем всю вину на себя. | Gentlemen, we take all the blame myself. |
Он не должен брать вину на себя. | He didn't have to hang up on him. |
Том взял на себя вину за их ошибку. | Tom took the blame for their mistake. |
Отари берет вину на себя и ты чист. | Ottari takes the rap. clean. |
Но, тем не менее, все таки возьму вину на себя. | Nevertheless, I will take the blame. |
Том взял на себя вину за ошибку, допущенную его друзьями. | Tom took the fall for his friend's mistake. |
Чтобы дать ему возможность уехать, Муш берёт вину на себя. | He in turn is disgusted at how she is playing up to the Germans. |
Разве он не подошёл вовремя и не взял на себя вину? | Didn't he step up in time and take the blame? |
Конечно, гораздо легче обвинять кого то другого, чем брать вину на себя. | Of course, it is always easier to export blame than to shoulder it. |
Она не боится принимать на себя большие риски. | She is not scared of taking big risks. |
Меконг или принимать на себя какие либо юридические обязательства. | Indeed, having its cake and eating it, China is a dialogue partner but not a member of the Mekong River Commission, underscoring its intent not to abide by the Mekong basin community s rules or take on any legal obligations. |
Сам он вину не признает и называет себя правоверным мусульманином. | He says he's not guilty and calls himself a devout Muslim. |
На Тома возложили вину? | Has Tom been charged? |
Возлагаю вину на вас! | I hold you responsible! |
Для вас не будет пользы, если каждый будет брать вину на себя или перекладывать на другого. | It wouldn't do either one of you any good to shoulder the blame or to pass it on. |
Старайся не принимать себя слишком всерьёз. | Try not to take yourself too seriously. |
Старайтесь не принимать себя слишком всерьёз. | Try not to take yourself too seriously. |
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику. | So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy. |
Все указывает на его вину. | All the evidence points to his guilt. |
Он свалил вину на меня. | He put the blame upon me. |
Не сваливай вину на меня! | Don't put the blame on me! |
В то же время есть и контраргументы, говорящие что местные власти должны взять вину на себя. | At the same time, there are also counter arguments saying that local authorities should take the blame. |
Где ты найдешь двух отморозков что возьмут вину на себя, и сядут в тюрьму вместо тебя | Where are you gonna find suckers to take the blame do time for you? |
Все свидетельства указывают на его вину. | All the evidence points to his guilt. |
Они всю вину возложили на меня. | They put the blame on me. |
Он всю вину свалил на брата. | He put the entire blame on his brother. |
Всю вину на меня свалить хотела? | To pin the whole thing on me. |
Может быть, и я но я не уверен, что, так сказать, хочу взять всю вину на себя! | It could have been mine, but I m not sure whether I want to take the blame for it! |
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением. | No generation should be forced to accept unnecessary economic risks imposed by another generation. |
Те, кто всегда чувствует вину, почувствовали себя виноватыми, те, кто всегда грустит, загрустили. | She said, Yes. |
Какую вину? | What crime? |
и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибоЯ Господь, освящающий их. | and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things for I am Yahweh who sanctifies them.' |
и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибоЯ Господь, освящающий их. | Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things for I the LORD do sanctify them. |
Не пытайся свалить всю вину на меня. | Don't try to blame this all on me. |
Том часто сваливает всю вину на меня. | Tom always blames me for everything. |
И люди... перекладывают вину на причину произошедшего. | And the company who was supposed to construct are just shrinking from their responsibility. |
Похожие Запросы : принимать на себя - взял на себя вину - взять на себя вину - взять на себя вину - принимать на себя обязательство - принимать на себя обязательство - принимать на себя ответственность - принимать на себя юрисдикцию - принимать на себя ответственность - принимать на себя обязательство - принимать на себя обязательство - принимать на себя обязательство - вину на вас - переложить вину