Перевод "принимать на себя юрисдикцию" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она не боится принимать на себя большие риски. | She is not scared of taking big risks. |
Меконг или принимать на себя какие либо юридические обязательства. | Indeed, having its cake and eating it, China is a dialogue partner but not a member of the Mekong River Commission, underscoring its intent not to abide by the Mekong basin community s rules or take on any legal obligations. |
Старайся не принимать себя слишком всерьёз. | Try not to take yourself too seriously. |
Старайтесь не принимать себя слишком всерьёз. | Try not to take yourself too seriously. |
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением. | No generation should be forced to accept unnecessary economic risks imposed by another generation. |
Я не собираюсь убивать себя. И принимать сан тоже. | I'm neither contemplating suicide nor taking holy orders. |
Поскольку банкам придется принимать на себя более высокие риски, вторичный рынок ипотечных кредитов необходим. | Because banks would need to accept higher risk, a secondary market for mortgages is necessary. |
Все они сами определили для себя те условия, на которых они будут принимать заказы. | They've all defined the terms on which they will accept bookings. |
Церковь Бангладеш распространяет свою юрисдикцию на всю территорию страны. | The Church of Bangladesh is a church of the Anglican Communion in Bangladesh. |
Юрисдикция подразделяется на публично правовую (специальную) и общеправовую юрисдикцию. | Jurisdiction is divided into jurisdiction under public law (special jurisdiction) and ordinary jurisdiction. |
В 2016 м принимать его у себя вновь будет Бразилия. | In 2016, Brazil will once again host the event. |
Мы согласны с тем, что стратегия завершения работы должна включать в себя передачу подозреваемых под национальную юрисдикцию. | We concede that the completion strategy must include the transfer of suspects to national jurisdictions. |
Я была так напугана, что позволила другим принимать решения за себя. | I was so frightened. I listened to other people. I let others make my decisions. |
Я не могу принимать ответсвенность на себя за будующее страны если в ней некому ее доверить. | I can't be responsible for the future of my country if I can't trust these people. |
такие заявления появляются сразу. вот только мне кажется, что никто не будет принимать на себя ответственность. | Such statements should emerge instantly. But I doubt anybody would assume responsibility for such an unfortunate incident. |
Он с удовлетворением отмечает решение Грузии принять в отношении себя юрисдикцию Комитета в плане получения и рассмотрения сообщений от лиц, считающих себя жертвами нарушений. | He noted with satisfaction Georgia's decision to accept the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of a violation. |
На мой взгляд, нам надлежит взять на себя эту ответственность за защиту и в случае необходимости принимать соответствующие меры. | I believe that we must embrace the responsibility to protect, and, when necessary, we must act on it. |
ћы только что покинули британскую юрисдикцию. | We're out of British jurisdiction now. |
Наша уверенность в себе, а, следовательно, и наши фьючерсы, получили удар, переубеждая экономику принимать на себя риски. | Our confidence in ourselves, and hence in our futures, took a hit, discouraging economic risk taking. |
Я сказал вам, что не позволю вам принимать вашего любовника у себя. | 'I told you that I would not allow you to see your lover here.' |
Тем не менее, если государство пребывания возьмет на себя ответственность за осуществление решения, суд, вынесший приговор, утрачивает свою юрисдикцию в отношении обеспечения его осуществления. | Nevertheless, acceptance by the administering State of responsibility for implementing the decision should extinguish the competence of the sentencing court to enforce it. |
Согласно этому закону лишение прав на публикацию входит только в юрисдикцию судов. | Revoking a publication apos s licence is within the jurisdiction of the courts as stated in the Media Law. |
Было решено, что страна, которая выиграет конкурс, необязательно будут принимать у себя следующий, чтобы снизить давление на участников. | It was decided that the country that won the contest would not necessarily host the next contest, in order to reduce the pressure on the contestants. |
Иоанн сказал в ответ не может человек ничего принимать на себя , если не будет дано ему с неба. | John answered, A man can receive nothing, unless it has been given him from heaven. |
Иоанн сказал в ответ не может человек ничего принимать на себя , если не будет дано ему с неба. | John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. |
Его нужно принимать на веру. | It must be believed. |
Ничего нельзя принимать на веру. | Nothing can be taken for granted. |
Мы не должны поспешно принимать решения или чувствовать себя связанными произвольно установленными сроками. | We should not rush our decision or feel bound by artificial target dates. |
Дети, говорите, что хотите, но принимать у себя Ее Высочество Принцессу это великолепно | Children, say whatever you want, but having a Princess is great. |
Возвращён под юрисдикцию Японии в 1968 году. | The island was returned to Japanese control in 1968. |
В юрисдикцию омбудсмена не входят следующие вопросы | The following matters are precluded from the Ombudsman's jurisdiction |
А) Пакистан осуществляет юрисдикцию суда общего права. | A) Pakistan is a common law jurisdiction. |
На саммите в ноябре 2008 года лидеры G 20 горячо осуждали протекционизм и взяли на себя обязательства не принимать таких мер. | At their November 2008 summit the G 20 leaders strongly condemned protectionism and committed themselves not to engage in it. |
Все постоянные члены должны пользоваться одним и тем же статусом и привилегиями и принимать на себя ответственность, возлагаемую на членский состав. | All permanent members should enjoy the same status and privileges and assume the responsibilities incumbent on membership. |
КС и КС СС рассчитывают на то, что их Стороны будут принимать у себя сессии КС и КС СС. | The COP and COP MOP rely on their Parties to extend hospitality to the sessions of the COP and COP MOP. |
В силу своей экономической мощи и возможности принимать на себя повышенные обязательства Германия и Япония должны стать постоянными членами. | By virtue of their economic might and their ability to assume increased obligations, Germany and Japan should become permanent members. |
Какоето дело, которое поможет ему вновь почувствовать себя самостоятельным и заставит принимать собственные решения. | Some job to do that will force him to depend upon himself and make his own decisions. |
Принимать задания на печать из Интернета | Allow printing from the Internet |
Он будет иметь юрисдикцию, относящуюся лишь к будущему. | It will only have prospective jurisdiction. |
c) настоящая Конвенция не препятствует ему осуществлять юрисдикцию. | (c) the present Convention does not preclude it from exercising jurisdiction. |
Время от времени в юрисдикцию Трибунала вносятся дополнения. | Further additions to the Tribunal's jurisdiction are made from time to time. |
Компании, которые хранят или передают потребительские данные, будут принимать на себя большую ответственность за незаконное вторжение, повреждение или уничтожение данных. | Companies that store or transmit consumer data would assume greater responsibility for illegal intrusion, damage, or destruction. |
BAE изучает возможность строительства 14 гибридных самолёта, однако British European не хочет принимать на себя риск быть единственным эксплуатантом типа. | BAE explored the possibility of manufacturing 14 hybrid aircraft, however British European at least was unwilling to accept the risk of operating a unique type. |
двустороннем финансировании (по линии целевых фондов) гарантии того, что ЮНФПА не будет принимать на себя непредвиденные финансовые обязательства (рек. 6j). | Multi bilateral (trust fund) agreements should provide a safeguard against unforeseen financial liabilities of UNFPA (rec. 6 (j)). |
Насколько оратор понимает, в таких случаях транзитное государство не обязано повторно допускать высланных иностранцев на свою территорию или принимать на себя подобные обязательства. | It was his understanding that in such cases a transit State had no obligation to readmit expelled aliens or to undertake similar commitments. |
Похожие Запросы : принимать на себя - принимать на себя обязательство - принимать на себя обязательство - принимать на себя ответственность - принимать на себя ответственность - принимать на себя обязательство - принимать на себя вину - принимать на себя обязательство - принимать на себя обязательство - согласие на юрисдикцию - осуществлять юрисдикцию - оспаривать юрисдикцию - сохраняет юрисдикцию - получить юрисдикцию