Перевод "принимать на себя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она не боится принимать на себя большие риски. | She is not scared of taking big risks. |
Меконг или принимать на себя какие либо юридические обязательства. | Indeed, having its cake and eating it, China is a dialogue partner but not a member of the Mekong River Commission, underscoring its intent not to abide by the Mekong basin community s rules or take on any legal obligations. |
Старайся не принимать себя слишком всерьёз. | Try not to take yourself too seriously. |
Старайтесь не принимать себя слишком всерьёз. | Try not to take yourself too seriously. |
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением. | No generation should be forced to accept unnecessary economic risks imposed by another generation. |
Я не собираюсь убивать себя. И принимать сан тоже. | I'm neither contemplating suicide nor taking holy orders. |
Поскольку банкам придется принимать на себя более высокие риски, вторичный рынок ипотечных кредитов необходим. | Because banks would need to accept higher risk, a secondary market for mortgages is necessary. |
Все они сами определили для себя те условия, на которых они будут принимать заказы. | They've all defined the terms on which they will accept bookings. |
В 2016 м принимать его у себя вновь будет Бразилия. | In 2016, Brazil will once again host the event. |
Я была так напугана, что позволила другим принимать решения за себя. | I was so frightened. I listened to other people. I let others make my decisions. |
Я не могу принимать ответсвенность на себя за будующее страны если в ней некому ее доверить. | I can't be responsible for the future of my country if I can't trust these people. |
такие заявления появляются сразу. вот только мне кажется, что никто не будет принимать на себя ответственность. | Such statements should emerge instantly. But I doubt anybody would assume responsibility for such an unfortunate incident. |
На мой взгляд, нам надлежит взять на себя эту ответственность за защиту и в случае необходимости принимать соответствующие меры. | I believe that we must embrace the responsibility to protect, and, when necessary, we must act on it. |
Наша уверенность в себе, а, следовательно, и наши фьючерсы, получили удар, переубеждая экономику принимать на себя риски. | Our confidence in ourselves, and hence in our futures, took a hit, discouraging economic risk taking. |
Я сказал вам, что не позволю вам принимать вашего любовника у себя. | 'I told you that I would not allow you to see your lover here.' |
Было решено, что страна, которая выиграет конкурс, необязательно будут принимать у себя следующий, чтобы снизить давление на участников. | It was decided that the country that won the contest would not necessarily host the next contest, in order to reduce the pressure on the contestants. |
Иоанн сказал в ответ не может человек ничего принимать на себя , если не будет дано ему с неба. | John answered, A man can receive nothing, unless it has been given him from heaven. |
Иоанн сказал в ответ не может человек ничего принимать на себя , если не будет дано ему с неба. | John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. |
Его нужно принимать на веру. | It must be believed. |
Ничего нельзя принимать на веру. | Nothing can be taken for granted. |
Мы не должны поспешно принимать решения или чувствовать себя связанными произвольно установленными сроками. | We should not rush our decision or feel bound by artificial target dates. |
Дети, говорите, что хотите, но принимать у себя Ее Высочество Принцессу это великолепно | Children, say whatever you want, but having a Princess is great. |
На саммите в ноябре 2008 года лидеры G 20 горячо осуждали протекционизм и взяли на себя обязательства не принимать таких мер. | At their November 2008 summit the G 20 leaders strongly condemned protectionism and committed themselves not to engage in it. |
Все постоянные члены должны пользоваться одним и тем же статусом и привилегиями и принимать на себя ответственность, возлагаемую на членский состав. | All permanent members should enjoy the same status and privileges and assume the responsibilities incumbent on membership. |
КС и КС СС рассчитывают на то, что их Стороны будут принимать у себя сессии КС и КС СС. | The COP and COP MOP rely on their Parties to extend hospitality to the sessions of the COP and COP MOP. |
В силу своей экономической мощи и возможности принимать на себя повышенные обязательства Германия и Япония должны стать постоянными членами. | By virtue of their economic might and their ability to assume increased obligations, Germany and Japan should become permanent members. |
Какоето дело, которое поможет ему вновь почувствовать себя самостоятельным и заставит принимать собственные решения. | Some job to do that will force him to depend upon himself and make his own decisions. |
Принимать задания на печать из Интернета | Allow printing from the Internet |
Компании, которые хранят или передают потребительские данные, будут принимать на себя большую ответственность за незаконное вторжение, повреждение или уничтожение данных. | Companies that store or transmit consumer data would assume greater responsibility for illegal intrusion, damage, or destruction. |
BAE изучает возможность строительства 14 гибридных самолёта, однако British European не хочет принимать на себя риск быть единственным эксплуатантом типа. | BAE explored the possibility of manufacturing 14 hybrid aircraft, however British European at least was unwilling to accept the risk of operating a unique type. |
двустороннем финансировании (по линии целевых фондов) гарантии того, что ЮНФПА не будет принимать на себя непредвиденные финансовые обязательства (рек. 6j). | Multi bilateral (trust fund) agreements should provide a safeguard against unforeseen financial liabilities of UNFPA (rec. 6 (j)). |
Насколько оратор понимает, в таких случаях транзитное государство не обязано повторно допускать высланных иностранцев на свою территорию или принимать на себя подобные обязательства. | It was his understanding that in such cases a transit State had no obligation to readmit expelled aliens or to undertake similar commitments. |
В этом контексте Уганда вновь заявляет о своем обязательстве по прежнему принимать у себя беженцев. | In that context Uganda reiterated its commitment to continue to offer a haven to refugees. |
Эти последние не должны быть вынуждены принимать на себя обязательства, которые существенно ограничивают их возможности проводить активную политику в области развития. | The developing countries should not be forced to accept obligations which overly restricted their ability to pursue active development policies. |
TCP порта, на который следует принимать соединения | TCP port on which to offer connections |
Равноправие мужчин и женщин обеспечивается, когда как мужчины, так и женщины могут на равных условиях приобретать права, выполнять обязанности и принимать на себя ответственность. | Gender equality is guaranteed when both men and women can equally acquire rights, fulfil obligations and take responsibility. |
Хотя северная сторона острова Эспаньола защищена от сильных в этих местах ветров, его южная часть вынуждена принимать на себя весь удар стихии. | Though the northern side of Espanola is reasonably sheltered from prevailing winds The southern side takes the full brunt of everything the ocean throws at it |
Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление. | Since the world does not export to Mars, some countries have to absorb these goods, and accept the capital inflows that finance their consumption. |
Принимать языки | Accept languages |
Принимать кодировки | Accept character sets |
принимать гостей? | How can she receive anyone? |
На следующее утро бригада начинает принимать сотни пациентов. | The next morning, the team begins meeting with hundreds of patients. |
Опасно принимать решения, основываясь только на своих знаниях. | The danger of making decisions based on what one knows. |
Укажите номер порта, на который следует принимать соединения | Please type in the port number on which to offer connections |
Одно из них запрещает принимать на службу мятежников. | Within those there is a line in which none of them is to employ rebels. |
Похожие Запросы : принимать на себя обязательство - принимать на себя обязательство - принимать на себя ответственность - принимать на себя юрисдикцию - принимать на себя ответственность - принимать на себя обязательство - принимать на себя вину - принимать на себя обязательство - принимать на себя обязательство - принимать у себя дома - принимать на веру - принимать на борт - на себя - на себя