Перевод "внутригрупповой ликвидностью" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
внутригрупповой - перевод : внутригрупповой ликвидностью - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Финансовые рынки наводнены ликвидностью. | Financial markets are flooded with liquidity. |
Назовите это информационной ликвидностью, похожей на финансовую ликвидность. | Call it information liquidity, akin to financial liquidity. |
Но существует два других аспекта управления ликвидностью, которые заслуживают внимания. | But there are two other aspects of liquidity management that deserve attention. First, illiquid investments limit investors ability to adjust their portfolios in response to early warnings of an increase in systemic risk. |
Инвесторы этих фондов верят правильно что они владеют полной ликвидностью. | These funds investors believe correctly that they have complete liquidity. |
Но существует два других аспекта управления ликвидностью, которые заслуживают внимания. | But there are two other aspects of liquidity management that deserve attention. |
Чем меньшей ликвидностью обладают банковские активы, тем больше необходимости в таких резервах. | The less liquid a bank s assets, the greater the need for such reserves. |
Вывод состоял в том, что официальное финансирование поможет Греции преодолеть ее краткосрочные проблемы с ликвидностью. | The conclusion was that official financing would carry Greece past its short term liquidity problems. |
Некоторый недавний рост цен на акции, товары и другие рисковые активы, несомненно, связан с ликвидностью. | Some recent rises in the prices of equities, commodities, and other risky assets is clearly liquidity driven. |
Деньги, полученные на аукционах ЦБ, банки используют не для кредитования экономики, а для управления своей ликвидностью | Money obtained at Central Bank auctions are not used by banks to credit the economy, but to manage their liquidity |
61. Комиссия и администрация обсуждают вопрос о наиболее целесообразной форме отражения положения с ликвидностью в будущем. | 61. The Board and the Administration are holding discussions to determine the most appropriate presentation of the liquidity position for the future. |
В любом случае, денежно кредитная политика может решать только проблемы с ликвидностью и банки наполнены избыточными резервами. | Moreover, a vocal minority on the Fed s rate setting Federal Open Market Committee is against further easing. In any case, monetary policy can address only liquidity problems and banks are flush with excess reserves. |
Это подрывает эффективность денежно кредитной политики, несмотря на смелые и творческие усилия Банка Японии обеспечить экономику ликвидностью. | This undermines the potency of monetary policy notwithstanding bold and imaginative efforts by the Bank of Japan to inject liquidity into the economy. |
В любом случае, денежно кредитная политика может решать только проблемы с ликвидностью и банки наполнены избыточными резервами. | In any case, monetary policy can address only liquidity problems nbsp and banks are flush with excess reserves. |
До начала кризиса в 1998 году он предпринял меры, которые дали ему возможность манипулировать ликвидностью и процентными ставками. | Before the crisis struck in 1998 he put in place measures giving him room to manipulate liquidity and interest rates. |
Дело в том, что в сегодняшней предприимчивой ультравысокой обстановке с ликвидностью Эдди, вероятно, успешно зарабатывает деньги подобными методами. | The point is that in today s go go ultra high liquidity environment, Eddie was probably successful in raising money with similar techniques. |
Нормативно правовая инфраструктура включает в себя контроль, гарантию депозитов, роль кредитора последней инстанции, а также срочную помощь по обеспечению ликвидностью. | The regulatory infrastructure includes supervision, deposit guarantee, the lender of last resort, and emergency liquidity assistance. |
Их финансовые системы, как правило, стали более надежными они обладают большей ликвидностью и капиталами, чем во времена прошлых банковских кризисов. | Their financial systems are typically more sound as well, with more capital and liquidity than when they experienced banking crises. |
Вторая школа мышления тоже предпочитает описывать кризис как проблему с ликвидностью, а неплатежеспособность, в худшем случае, как долгосрочный внешний риск. | A second school of thought also portrays the crisis as a pure liquidity problem, but views long term insolvency as an outside risk at worst. |
В качестве альтернативы можно одолжить коммерчески при относительно низких процентных ставках, с меньшей ликвидностью, большим риском, и необходимостью обеспечения капитала. | The alternative is to lend commercially at relatively low interest rates, with less liquidity, more risk, and the need to provide capital. |
Необходимо в кратчайшие сроки принять меры с целью остановить сохраняющуюся тенденцию к ухудшению положения с ликвидностью в Общем фонде ЮНИТАР. | Action to correct the continuing deterioration in the liquidity of the UNITAR General Fund should be taken promptly. |
Результатом этого наводнения ликвидностью стал глобальный бум, который пошел на пользу экономикам, начиная с елизаветинской Англии и заканчивая великими Моголами Индии. | The resulting flood of liquidity caused a global boom that benefited economies from Elizabethan England to Mughal India. |
Несмотря на то, что были значительно снижены процентные ставки и ФРС щедро наполнила ликвидностью банки, испытывающие недостаток наличности, кризис продолжает углубляться. | Although interest rates have been slashed and the Fed has lavished liquidity on cash strapped banks, the crisis is deepening. |
Эти мероприятия ускорили рост объемов государственного долга, заливая глобальную финансовую систему ликвидностью частных банков, совершенно не связанную с реальным оборотом экономики. | These trends boosted public debt burdens, while flooding the global financial system with liquidity generated by private banking activities that were unconnected to transactions in the real economy. |
Ни один банк, столкнувшийся с трудностями, не смог бы выжить, если ЕЦБ не предоставил или не возобновил бы оказание чрезвычайной помощи ликвидностью. | No bank in difficulties can survive if the ECB does not grant or renew emergency liquidity assistance. |
В ближайшем будущем, Сбербанк и другие санкционированные банки смогут заменить европейские фонды с ликвидностью, предоставленной Центральным банком России (ЦБР) или азиатскими источниками. | In the immediate future, Sberbank and other sanctioned banks will be able to replace European funds with liquidity provided by the Central Bank of Russia (CBR) or Asian sources. |
Банки начали децентрализовывать свои основные функции путем переноса, скажем, рыночных и казначейских операций, управления ликвидностью и капиталом, а также управления рисками в разные страны. | Banks have begun to de centralize essential functions, re locating market and treasury operations, liquidity and capital management, and risk management, for example, in different countries. |
Маловероятно, чтобы банки ссудили этим небанковским организациям средства, полученные взаймы от центральных банков, учитывая их собственные проблемы с ликвидностью и недоверие к небанковским организациям. | There is little chance that banks will re lend to these non banks the funds they borrowed from central banks, given these banks own severe liquidity problems and mistrust of non bank counterparties. |
Если Организация располагает достаточной ликвидностью для функционирования до апреля, то, вероятно, было бы возможно санкционировать взятие на себя обязательств без представления уведомлений о возмещении. | If the Organization had sufficient liquid funds to function until April, it would perhaps be possible to authorize commitments without having to issue any requests for the payment of contributions. |
Однако и помимо правил, касающихся капитала, денежно кредитная политика и надзор должны очень тесно сотрудничать в области управления ликвидностью, в особенности с использованием кредитных механизмов. | Beyond capital rules, however, monetary policy and financial supervision must cooperate very closely on liquidity management, particularly through credit mechanisms. Given modern financial systems demonstrated ability to create (and destroy) liquidity endogenously via financial innovation and global mobility financial and macroeconomic stability may become more difficult to achieve if monetary instruments and macroprudential tools are not used in a consistent manner. |
Насколько плохо ФРС справлялась со своими обязанностями в годы, предшествовавшие краху Lehman Brothers, настолько же великолепно она действовала впоследствии, наполнив рынки ликвидностью, чтобы развеять панику. | As poorly as the Fed performed in the years preceding the Lehman Brothers collapse, it performed splendidly well afterward, by flooding the markets with liquidity to break the panic. |
Однако и помимо правил, касающихся капитала, денежно кредитная политика и надзор должны очень тесно сотрудничать в области управления ликвидностью, в особенности с использованием кредитных механизмов. | Beyond capital rules, however, monetary policy and financial supervision must cooperate very closely on liquidity management, particularly through credit mechanisms. |
Но, так как они затопили глобальные рынки ликвидностью, крупные портфельные потоки переместились в страны с развивающимися рынками, чьи валты часто не всегда такие ликвидные, как доллар. | But, because they flooded global markets with liquidity, large portfolio flows have moved into emerging market countries, whose currencies often are not as liquid as the dollar. |
К странам, у которых имеются проблемы с ликвидностью, но которые, как считается, имеют приемлемый объем задолженности, Парижский клуб будет применять существующие стандартные условия пересмотра сроков платежей. | For countries which face a liquidity problem but are considered to have sustainable debt, the Paris Club would apply the existing standard terms to a flow rescheduling. |
16. Из за того что, возможно, так и останется невыплаченной определенная сумма начисленных взносов, общее положение с ликвидностью операций по поддержанию мира представляется неудовлетворительным (см. пункт 60). | 16. Owing to the likely uncollectability of certain unpaid assessed contributions, the portrayal of the liquidity position of peace keeping operations does not give a satisfactory picture (see para. 60). |
Тем временем кредитный кризис на периферии еврозоны усиливается благодаря долгосрочным дешевым кредитам ЕЦБ на данный момент местные банки не имеют проблем с ликвидностью, но они имеют массовый дефицит капитала. | Meanwhile, the credit crunch in the eurozone periphery is intensifying thanks to the ECB long term cheap loans, banks there don t have a liquidity problem now, but they do have a massive capital shortage. |
В течение отчетного периода положение с ликвидностью в МООНДРК ухудшилось, а в МООНЛ улучшилось, что объяснялось несвоевременным поступлением начисленных взносов в первом случае и их ускоренным поступлением во втором. | During the period under review, the liquidity position of MONUC declined whereas that of UNMIL improved as a result of the delayed receipt of assessments in the first case and the accelerated receipt of assessments in the second. |
Следует отметить, что практическая возможность и сроки платежей по возмещению расходов на воинские контингенты и оплате соответствующих платежных требований странам, предоставляющим войска, определяются положением с ликвидностью в каждой миссии. | It should be noted that the feasibility and timing of reimbursements of troop costs and related claims to troop contributing countries are determined by the cash position of each mission. |
60. Нынешний коэффициент 1,37 1 (соотношение нынешних активов с текущими задолженностями см. ведомость ХVIII) не дает точного и правильного представления об общем положении с ликвидностью у операций по поддержанию мира. | 60. The overall liquidity position of the peace keeping operations portrayed by the current ratio of 1.37 1 (current assets to current liabilities see statement XVIII) does not give an accurate or satisfactory picture. |
Федеральная резервная система США, которая помогла создать проблемы за счет избыточной ликвидности и слабого регулирования, пытается возмещать убытки путем наполнения экономики ликвидностью попытка, которая, в лучшем случае, просто помешала ситуации ухудшиться. | The United States Federal Reserve, which helped create the problems through a combination of excessive liquidity and lax regulation, is trying to make amends by flooding the economy with liquidity, a move that, at best, has merely prevented matters from being worse. |
Не было никаких защитных механизмов для того, чтобы предотвратить развитие глобального перенасыщения ликвидностью, а потом в комбинации с ошибками в регулировании, допущенными США создание захватывающего подъема и обвала на рынке жилья. | There were no protective mechanisms to prevent a global liquidity glut from developing, and then, in combination with US regulatory failings, from producing a spectacular housing boom and crash. |
В Соединенных Штатах как и в других развитых странах, в частности Великобритании и Японии нетрадиционная денежная политика вызвала снижение внутренних процентных ставок, в то же время наводняя международные финансовые рынки ликвидностью. | Unconventional monetary policy in the United States and in other advanced countries, particularly the United Kingdom and Japan drove down domestic interest rates, while flooding international financial markets with liquidity. |
Каким бы ни было решение, оно должно приниматься с учетом существующих в Организации проблем с ликвидностью, поскольку никакими мерами нам не удастся исправить данную ситуацию, если государства не погасят имеющуюся задолженность. | Whatever the solution may be, it must take into consideration the Organization apos s liquidity problems, as no measure will have an impact on the situation if States remain in arrears. |
В настоящее время банки владеют в ЕЦБ избыточной ликвидностью, превышающей 700 млрд евро, зарабатывая лишь одну четверть от 1 годовых. Это обеспечивает большой и готовый рынок для векселей под 1 или меньше. | Banks are currently holding more than 700 billion of surplus liquidity at the ECB, earning only one quarter of 1 interest. This assures a large and ready market for the bills at 1 or less. |
В настоящее время банки владеют в ЕЦБ избыточной ликвидностью, превышающей 700 млрд евро, зарабатывая лишь одну четверть от 1 годовых. Это обеспечивает большой и готовый рынок для векселей под 1 или меньше. | Banks are currently holding more than 700 billion of surplus liquidity at the ECB, earning only one quarter of 1 interest. nbsp This assures a large and ready market for the bills at 1 or less. |
Кроме того, КЗСО приходилось решать проблемы с краткосрочной ликвидностью вследствие постоянных задержек платежей со сто роны КСС (в связи с нехваткой денег в государственном секторе) и темпов инфля ции, которые влияли на стоимость поставок. | In addition, KSEP had to solve short term liquidity problems, due to KCC regular delays In payments (in connection with cash shortage in the public sector) and to inflation rate that affected the cost of supplies. |
Похожие Запросы : финансирование внутригрупповой - внутригрупповой кредит - внутригрупповой задолженности - внутригрупповой кредитование - финансирование внутригрупповой - внутригрупповой компенсируя - управление ликвидностью - управления ликвидностью - управление ликвидностью - управление ликвидностью - Кредитное соглашение внутригрупповой - ситуация с ликвидностью - проблемы с ликвидностью