Перевод "вовлекаются с" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
вовлекаются с - перевод : вовлекаются с - перевод : вовлекаются - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В центральную работу постоянно вовлекаются новички. | In the city of Gorkii (a.k.a. |
Даже представители среднего класса иногда вовлекаются в торговлю. | You have even the middle class sometimes getting trafficked. |
Женщины вовлекаются в мероприятия программы после третьего месяца беременности. | Women start attending the programme's practices after their third month of pregnancy. |
Люди вовлекаются в работу и получают опыт очень быстро. | People are involved in different things and then you get this experience quite quickly. |
Оставленные родителями дети с раннего возраста вовлекаются в домашние хлопоты и хозяйственную деятельность низкого уровня. | Left behind by their parents, children from an early age are often involved in household chores and low level economic activity. |
Гены с неактивными SOS боксами (например, lexA, recA, uvrA, uvrB и uvrD) полностью вовлекаются в защитный ответ. | Genes having a weak SOS box (such as lexA, recA, uvrA, uvrB, and uvrD) are fully induced in response to even weak SOS inducing treatments. |
При разговоре на британском жестовом языке вовлекаются руки, корпус, лицо и голова. | The language makes use of space and involves movement of the hands, body, face and head. |
Десять избираемых членов, например, вовлекаются лишь в отдельные обсуждения, тогда как консультации с пятью постоянными членами проводятся всегда. | E 10 members, for example, were only included in selected negotiations, while P 5 members were always consulted. |
Растет число беспризорных детей и сирот, которые часто вовлекаются в межэтнические конфликты или вооруженные столкновения. | Children have been abandoned or orphaned and often drawn into ethnic conflicts or fighting. |
Вызывает беспокойство тот факт, что в некоторых странах жертвы торговли по прежнему вовлекаются в преступную деятельность. | It was disquieting that victims of trafficking continued to be criminalized in some countries. |
Помимо этого, развитие инфраструктуры оказывает сильное влияние на частные и зарубежные инвестиции, которые активно вовлекаются в этот процесс. | In addition, it heavily involves and impacts private and foreign investment. |
В августе она представлена в Новостях ABC, тем самым показывается, что пожилые люди теперь вовлекаются в мировое онлайн видео. | In August 2007, she was featured on an ABC World News Tonight segment showing the elderly now becoming involved in the online video world. |
3. Гражданское общество, в частности инвалиды и представляющие их организации, в полном объеме вовлекаются в процесс наблюдения и участвуют в нем. | 3. Civil society, in particular persons with disabilities and their representative organizations, shall be involved and participate fully in the monitoring process. |
Ответственность за совершение возникает тогда, когда государственные субъекты вовлекаются в подготовку акций, участвуют в них или в укрывательстве или предоставлении защиты правонарушителям. | Responsibility for commission exists when State agents are involved in preparing the actions, participating in them, or participating in a cover up or in providing protection to the perpetrators. |
Райт утверждает, что технологии увеличили число игр с положительной суммой, в которые мы склонны вовлекаются, что позволяет обмениваться товарами, услугами и идеями на больших расстояниях и среди больших групп людей. | Wright argues that technology has increased the number of positive sum games that humans tend to be embroiled in, by allowing the trade of goods, services and ideas over longer distances and among larger groups of people. |
Гражданское общество, в частности инвалиды и представляющие их организации, в полном объеме вовлекаются в процесс наблюдения на всех уровнях и участвуют в нем. | Civil society, in particular persons with disabilities and their representative organizations, shall be involved and participate fully in all levels of the monitoring process. |
GV Тот факт, что все больше африканских женщин вовлекаются в мир кинематографа, меняет представление о женском теле и стереотипах, которые проецировались на темнокожих женщин? | GV Does the fact that more African women are involved in the film world change female body image and stereotypes that have been projected onto the black female body? |
Я хотел бы добавить, что в ситуациях, в которые вовлекаются толпы гражданского населения, мы должны считать нашей политикой применение несмертельных средств для разгона демонстраций. | I would add that in situations involving crowds of civilians, we must consider making it our policy always to give pride of place to the use of non lethal anti riot equipment. |
Что касается детей, то утверждается, что они подвергаются ущемлению их права на частную жизнь в той степени, в какой они вовлекаются в процедуру предоставления освобождения. | In relation to the children, it is submitted that they are subjected to a violation of their right to privacy to the extent that they are drawn into the exemption process. |
1. выражает серьезное беспокойство в связи с растущим во всем мире числом случаев и сообщений о том, что беспризорные дети вовлекаются в серьезные преступления, злоупотребление наркотиками, насилие и проституцию или становятся жертвами этих явлений | 1. Expresses grave concern at the continued growth in the number of incidents worldwide and at reports of street children being involved in or affected by serious crime, drug abuse, violence and prostitution |
В свою очередь, мозг способен преобразовать незначительные сигналы, исходящие из поврежденного участка тела, в сильное ощущение боли, если в этот процесс вовлекаются когнитивные и эмоциональные воспоминания. | Memory of tissue injury rather than new messages of injury might contribute to the formation of pain, and in this way the brain might continuously create pain in the absence of its original cause. Alternatively, the brain might turn minor signaling of tissue injury into a major pain by mixing cognitive and emotional memories into the formation of the pain experience. |
В свою очередь, мозг способен преобразовать незначительные сигналы, исходящие из поврежденного участка тела, в сильное ощущение боли, если в этот процесс вовлекаются когнитивные и эмоциональные воспоминания. | Alternatively, the brain might turn minor signaling of tissue injury into a major pain by mixing cognitive and emotional memories into the formation of the pain experience. |
Молодые женщины и девочки, часто страдающие от нищеты, безработицы и социального неравенства, вовлекаются в эту деятельность обещаниями выгодной работы со стороны брачных посредников и туристических агентств. | Young women and girls, often the victims of poverty, unemployment and social inequality, are lured into these activities by promises of lucrative jobs, marriage brokers and tourism agencies. |
Социологический и межсекторальный подход к решению данной проблемы позволит принять меры, благодаря которым можно будет объяснить, почему дети вовлекаются в проституцию и становятся жертвами сексуальных надругательств. | A sociological and multi sector approach of this problem can enable an intervention that may take the blame from the child involved in prostitution or the victim of sexual abuse. |
Возможно такая точка зрения покажется вам вздорной, но она отражает тот факт, что люди вовлекаются в свою жизнь, и не хотят, чтобы их лечили, пытались изменить или отбраковать. | It's a very extreme point of view, but it points to the reality that people engage with the life they have and they don't want to be cured or changed or eliminated. |
Отрадно отметить, что финансовое сотрудничество устойчиво возрастает в течение двух последних десятилетий и что неправительственные организации и частный сектор, а также международные институты все более широко вовлекаются в этот процесс. | It is encouraging to note that financial cooperation has been steadily increasing over the past two decades and that non governmental organizations and the private sector, as well as international institutions, have become increasingly involved. |
Повсюду в мире женщины вносят существенный вклад в развитие своих общин и стран, однако, как и прежде, не вовлекаются в процесс развития, а, следовательно, не пользуются теми благами, которые оно приносит. | Women everywhere are making important contributions to the development of their communities and their countries, but continue to be excluded from the processes and, consequently, the gains of development. |
Новые формы экономического сотрудничества выходят за рамки глубоко укоренившихся ограничений времен quot холодной войны quot государства, участвовавшие во вьетнамской войне, в настоящее время вовлекаются в основное русло усилий в области развития в регионе. | The newer forms of economic cooperation are transcending the deeply embedded constraints of the cold war the States involved in the Viet Nam war, for example, are now entering into the mainstream of development efforts in the region. |
С С С А С В С М Ч У Итого | SS SA SV SM C U TOTAL |
С трех сторон с Таганрога, с Тихорецкой, с Воронежа. | Advancing from Taganrog, Tikhoretskaya, Voronezh. |
С дороги. С дороги. С дороги | Out of my way. Out of my way. Out of my way. |
С С 2 до С 3 | Levels P 2 to P 3 |
С С 4 до С 5 | P 4 to P 5 |
С 5 С 4 С 3 | P 5 15 5 5 |
С 4 С 3 С 2 | P 4 203 463 666 30.5 246 481 727 33.8 |
С сыром, с курицей, с ветчиной? | Chicken? Ham? |
Представлено С. С. | Submitted by S. S. S. |
С С В | NNE |
С С З | NNW |
С ним? С кем это с ним? | Who is this him? |
Сегодня единство взглядов с... с троцкистами, завтра с эсерами, с меньшевиками... | Now you're together with the Trotskyites, then you'll unite with SRs, or the Mensheviks. |
Я ни с кем не попрощался, ни с моим отцом, ни с моей матерью, ни с братьями, ни с сестрой, ни с тётями, ни с дядями, ни с кузенами, ни с бабушками дедушками, ни с кем. | I didn't say goodbye to anybody, not my mother, my father, my sisters, my brothers, my aunts, my uncles, my cousins, my grandparents, nobody. |
1 С 5, 3 С 4 (1 С 4a), 7 С 3, | (2 NOb), 27 UNV |
13 С 4, 25 С 3 (5 С 3b), 19 С 2, | 13 P 4, 25 P 3 (5 P 3b), 19 P 2, |
управления финансовыми ресурсами с С 3 до С 4 25Н.14(с) | Resources Management Service P 3 to P 4 25H.14 (c) |
Похожие Запросы : с - с - с - с с учетом - с удовольствием с - с + с рынка - С уважением С уважением - с поправками, внесенными с - с друг с другом - с которыми сталкиваются с - с по сравнению с - сталкиваются с проблемами, с