Перевод "возместить ущерб" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ущерб - перевод : возместить - перевод : возместить ущерб - перевод : возместить ущерб - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вы должны возместить ущерб.
You must make up for the loss.
Мы должны возместить ущерб.
We must repair the damage.
Вы не можете возместить ущерб?
Can't you repair the damage?
Ну да, что б возместить ущерб.
Yes, to compensate.
Кроме того, ему следует возместить ущерб семьям потерпевших.
It is invited to take all necessary measures to allow independent visits to prisons and detention facilities by representatives of both national and international organizations.
Статья 1382 Любое действие лица, наносящее ущерб другому лицу, обязывает виновное лицо возместить нанесенный ущерб .
Article 1382 Any act by a person which causes injury to another obliges the person by whose fault the injury occurred to make redress.
Полиция должна была бы извиниться и возместить ущерб от своих действия.
Release the kid or the public will be outraged. The police should apologize and give compensation.
Он должен демонтировать разделительную стену и возместить ущерб, нанесенный арабскому населению.
It should furthermore dismantle the separation wall and compensate the Arab population for their losses.
Посудите сами... я здесь для того, чтобы както возместить ущерб, который сама нанесла.
Just think for a second... I'm here only to make up for the harm I've done.
Кроме того, оно обязано возместить ущерб и убытки, понесенные пострадавшим или его иждивенцами, в следующих случаях
A person found guilty of any of the offences covered by this Act shall be required to defray the cost of legal advice, medical and funeral expenses, and rehabilitation or any other expenses incurred by the victim or the victim's family as a result of the offence.
Что касается темы Дипломатическая защита , то цель такой защиты состоит в том, чтобы возместить ущерб, нанесенный гражданину государства заявителя.
With regard to the topic Diplomatic protection , the purpose of such protection was to remedy any injury done to a national of the applicant State.
Израиль должен немедленно обеспечить свободное передвижение персонала и грузов БАПОР, гарантировать их безопасность и возместить причиненный БАПОР материальный ущерб.
Israel should immediately lift all restrictions on the movement of the Agency's staff and supplies, ensure their safety and compensate the Agency for any damage caused to its property.
Однако возместить убытки было непросто.
But repairing the damage was tough.
Попробовать както возместить эту сумму.
Try and pay it back somehow.
Мне поручили возместить Стивенсам украденное.
Either way I've been instructed to pay off the Stevens claim.
В пункте 1 проекта статьи 7 посредством ссылки на значительный ущерб устанавливается слишком высокий порог, особенно в том, что касается неподпитываемых водоносных горизонтов, в случае которых нанесенный ущерб по определению невозможно возместить.
Draft article 7, paragraph 1, by referring to significant harm , set too high a threshold, especially with regard to non recharging aquifers, damage to which by definition could not be restored.
3) возложение обязанности возместить причиненный вред
(3) An obligation to make amends for harm caused
В тех случаях, когда какое либо лицо, юридическое лицо или другая организация несет ответственность за возмещение ущерба жертве, такая сторона должна возместить ущерб жертве или выплатить компенсацию государству, если государство уже возместило ущерб жертве.
In cases where a person, a legal person, or other entity is found liable for reparation to a victim, such party should provide reparation to the victim or compensate the State if the State has already provided reparation to the victim.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством.
Farmers borrow money from usurious private lenders. Unable to repay their loans, they kill themselves.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством.
Unable to repay their loans, they kill themselves.
Убытки огромны, и их практически нельзя возместить.
The losses are enormous and practically irreparable.
В тех случаях, когда какое либо физическое лицо, юридическое лицо или иной субъект права несет ответственность за возмещение ущерба жертве, такая сторона должна возместить ущерб жертве или выплатить компенсацию государству, если государство уже возместило ущерб жертве.
In cases where a person, a legal person, or other entity is found liable for reparation to a victim, such party should provide reparation to the victim or compensate the State if the State has already provided reparation to the victim.
(ответчик), с требованием возместить им часть стоимости билетов.
Donald Inc. (the respondent) in order to obtain reimbursement of part of the ticket price.
Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери.
For our losses, his exchequer is too poor.
Как я могу возместить убытки восхитительной мадмуазель Лоретте?
How can I ever repay you for captivating Mademoiselle Loretta?
Израиль обязан выполнить консультативное заключение Международного Суда и резолюцию ES 10 15 Генеральной Ассамблеи, призывающую Израиль, в числе прочего, возместить весь ущерб, причиненный в ходе строительства стены.
Israel must comply with the advisory opinion of the International Court and with General Assembly resolution ES 10 15, which called on Israel, inter alia, to make reparation for all damage caused by its construction.
57. Компенсация определяется КМП как форма возмещения, которая используется с целью возместить quot экономически оценимый ущерб quot , включающий в себя в соответствующих случаях проценты и упущенную выгоду.
57. Compensation was well defined by the Commission as the remedy to be employed to cover quot economically assessable damage quot , including interest and, where appropriate, loss of profits.
Помимо обеспечения производственной квалификации и содействия доходообразующей деятельности важным компонентом программы в Ливане являлась борьба с неграмотностью, призванная возместить ущерб, нанесенный за годы нестабильной работы учебных заведений.
Aside from production skills and income generation, literacy training was an important component of the programme in Lebanon, to help compensate for years of disrupted schooling.
Ущерб личности и ущерб собственности
Personal injuries and damage to property
Однако вместо того, чтобы разобрать стену и возместить уже причиненный ущерб, оккупирующая держава продолжает конфискацию земель на Западном берегу, чтобы продолжить строительство стены, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме.
However, rather than dismantling it and making reparation for the damage already done, the occupying Power was continuing to confiscate West Bank land in order to continue construction of the wall, especially in occupied East Jerusalem.
В этой резолюции Ассамблея поддерживает вывод Международного Суда о том, что строительство стены является незаконным и что правительство Израиля обязано демонтировать стену и возместить весь ущерб, причиненный ее строительством.
That resolution upheld the finding of the International Court of Justice that the Israeli separation wall is illegal and that Israel has an obligation to dismantle the wall and to make reparation for all damages caused by its construction.
Израиль должен соблюдать свои правовые обязательства и немедленно прекратить строительство стены, разобрать части ее, расположенные на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и полностью возместить ущерб, причиненный ее строительством.
Israel must comply with its legal obligations and immediately cease construction of the wall, dismantle the parts of it situated in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and make reparations for all damage caused by its construction.
Ущерб?
Damage?
Статья 12 ущерб личности и ущерб собственности
Article 12 personal injuries and damage to property
Но тот, кому собратом будет прощено, Благодеянием разумным должен возместить.
But he who is pardoned some of it by his brother should be dealt with equity, and recompense (for blood) paid with a grace.
Но тот, кому собратом будет прощено, Благодеянием разумным должен возместить.
But if aught is pardoned a man by his brother, let the pursuing be honourable, and let the payment be with kindliness.
Но тот, кому собратом будет прощено, Благодеянием разумным должен возместить.
But if the killer is forgiven by the brother (or the relatives, etc.) of the killed against blood money, then adhering to it with fairness and payment of the blood money, to the heir should be made in fairness.
Но тот, кому собратом будет прощено, Благодеянием разумным должен возместить.
But if he is forgiven by his kin, then grant any reasonable demand, and pay with good will.
Но тот, кому собратом будет прощено, Благодеянием разумным должен возместить.
But in case the injured brother is willing to show leniency to the murderer, the blood money should he decided in accordance with the common law and the murderer should pay it in a genuine way.
Но тот, кому собратом будет прощено, Благодеянием разумным должен возместить.
And for him who is forgiven somewhat by his (injured) brother, prosecution according to usage and payment unto him in kindness.
На тебя могут подать в суд и заставить возместить убытки.
You can be sued and found liable for monetary damages.
Нанесён ущерб.
The damage is done.
Ущерб нанесён.
The damage is done.
Ущерб причинён.
The damage is done.
Каков ущерб?
What's the damage?

 

Похожие Запросы : возместить или возместить ущерб - возместить ущерб компании - возместить ущерб претензии - обязанность возместить ущерб - обязательство возместить ущерб - держать возместить ущерб - обязательство возместить ущерб - возместить ущерб ограждать - ответственность возместить ущерб - возместить ущерб полностью - возместить ущерб от - возместить ущерб от - возместить ущерб от повреждения