Перевод "ответственность возместить ущерб" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ущерб - перевод : Ответственность - перевод : ответственность - перевод : ответственность - перевод : возместить - перевод : ответственность - перевод : ответственность - перевод : ответственность возместить ущерб - перевод : ответственность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вы должны возместить ущерб. | You must make up for the loss. |
Мы должны возместить ущерб. | We must repair the damage. |
Вы не можете возместить ущерб? | Can't you repair the damage? |
Ну да, что б возместить ущерб. | Yes, to compensate. |
Кроме того, ему следует возместить ущерб семьям потерпевших. | It is invited to take all necessary measures to allow independent visits to prisons and detention facilities by representatives of both national and international organizations. |
Статья 1382 Любое действие лица, наносящее ущерб другому лицу, обязывает виновное лицо возместить нанесенный ущерб . | Article 1382 Any act by a person which causes injury to another obliges the person by whose fault the injury occurred to make redress. |
Полиция должна была бы извиниться и возместить ущерб от своих действия. | Release the kid or the public will be outraged. The police should apologize and give compensation. |
Он должен демонтировать разделительную стену и возместить ущерб, нанесенный арабскому населению. | It should furthermore dismantle the separation wall and compensate the Arab population for their losses. |
D. Ответственность за ущерб морской среде | D. Liability for marine environmental damage |
Посудите сами... я здесь для того, чтобы както возместить ущерб, который сама нанесла. | Just think for a second... I'm here only to make up for the harm I've done. |
В тех случаях, когда какое либо лицо, юридическое лицо или другая организация несет ответственность за возмещение ущерба жертве, такая сторона должна возместить ущерб жертве или выплатить компенсацию государству, если государство уже возместило ущерб жертве. | In cases where a person, a legal person, or other entity is found liable for reparation to a victim, such party should provide reparation to the victim or compensate the State if the State has already provided reparation to the victim. |
В тех случаях, когда какое либо физическое лицо, юридическое лицо или иной субъект права несет ответственность за возмещение ущерба жертве, такая сторона должна возместить ущерб жертве или выплатить компенсацию государству, если государство уже возместило ущерб жертве. | In cases where a person, a legal person, or other entity is found liable for reparation to a victim, such party should provide reparation to the victim or compensate the State if the State has already provided reparation to the victim. |
Кроме того, оно обязано возместить ущерб и убытки, понесенные пострадавшим или его иждивенцами, в следующих случаях | A person found guilty of any of the offences covered by this Act shall be required to defray the cost of legal advice, medical and funeral expenses, and rehabilitation or any other expenses incurred by the victim or the victim's family as a result of the offence. |
D. Ответственность за ущерб морской среде 93 96 26 | D. Liability for marine environmental damage . 93 96 26 |
Что касается темы Дипломатическая защита , то цель такой защиты состоит в том, чтобы возместить ущерб, нанесенный гражданину государства заявителя. | With regard to the topic Diplomatic protection , the purpose of such protection was to remedy any injury done to a national of the applicant State. |
Израиль должен немедленно обеспечить свободное передвижение персонала и грузов БАПОР, гарантировать их безопасность и возместить причиненный БАПОР материальный ущерб. | Israel should immediately lift all restrictions on the movement of the Agency's staff and supplies, ensure their safety and compensate the Agency for any damage caused to its property. |
Такая ответственность должна включать в себя обязательство в отношении компенсации за причиненный ущерб, которую должно производить лицо, нанесшее этот ущерб. | Such liability should include the obligation of compensation for harm to be paid by the perpetrator of the harm. |
Однако возместить убытки было непросто. | But repairing the damage was tough. |
Попробовать както возместить эту сумму. | Try and pay it back somehow. |
Мне поручили возместить Стивенсам украденное. | Either way I've been instructed to pay off the Stevens claim. |
В пункте 1 проекта статьи 7 посредством ссылки на значительный ущерб устанавливается слишком высокий порог, особенно в том, что касается неподпитываемых водоносных горизонтов, в случае которых нанесенный ущерб по определению невозможно возместить. | Draft article 7, paragraph 1, by referring to significant harm , set too high a threshold, especially with regard to non recharging aquifers, damage to which by definition could not be restored. |
3) возложение обязанности возместить причиненный вред | (3) An obligation to make amends for harm caused |
Закон 6.453 от 17 октября 1977 года установил гражданскую ответственность за ядерный ущерб и уголовную ответственность за действия, связанные с ядерной областью. | Act No. 6.453, of October 17, 1977, established civil responsibility for nuclear damages and criminal responsibility for acts related to nuclear activities. |
Государство несет прямую материальную ответственность за ущерб имуществу или правам граждан, причиненный неправомерными действиями администрации. | The State shall bear absolute and direct responsibility for any damage to the property or rights of private individuals resulting from unlawful administrative activity. |
Если же до этого будет нанесен ущерб, то ответственность должен нести оператор, а не государство. | In the meantime, if damage did occur, the operator, and not the State, should be liable. |
Вместо этого, верните часы завтра же! Вы должны взять на себя ответственность и компенсировать ущерб! | Instead, if you can't return it by tomorrow, you must take the responsibility and compensate for it. |
Врачи обязаны нести ответственность в случае, если они допустили ошибку и нанесли ущерб своим пациентам. | Doctors have to carry liability insurance just in case they make a mistake and hurt their patients. |
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством. | Farmers borrow money from usurious private lenders. Unable to repay their loans, they kill themselves. |
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством. | Unable to repay their loans, they kill themselves. |
Убытки огромны, и их практически нельзя возместить. | The losses are enormous and practically irreparable. |
Так, грузовладелец может пожелать подать иск в отношении перевозчика, который несет ответственность по договору, и исполняющей стороны, которая несет ответственность за фактически причиненный ущерб. | Thus the cargo owner will wish to claim against both the carrier, which is contractually liable, and the performing party, which is liable for the damage that it actually caused. |
Родители, осуществляющие родительские права в ущерб правам и интересам детей, несут ответственность в установленном законом порядке. | Parents who exercise their parental rights to the detriment of their children's rights and interests incur liability as prescribed by law. |
Такие действия нанесут ущерб правовой основе Конвенции, выраженной в формулировке quot общая, но дифференцированная ответственность quot . | Such action would prejudice the legal basis of the Convention, expressed in the formula quot common but differentiated responsibilities quot . |
(ответчик), с требованием возместить им часть стоимости билетов. | Donald Inc. (the respondent) in order to obtain reimbursement of part of the ticket price. |
Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери. | For our losses, his exchequer is too poor. |
Как я могу возместить убытки восхитительной мадмуазель Лоретте? | How can I ever repay you for captivating Mademoiselle Loretta? |
Израиль обязан выполнить консультативное заключение Международного Суда и резолюцию ES 10 15 Генеральной Ассамблеи, призывающую Израиль, в числе прочего, возместить весь ущерб, причиненный в ходе строительства стены. | Israel must comply with the advisory opinion of the International Court and with General Assembly resolution ES 10 15, which called on Israel, inter alia, to make reparation for all damage caused by its construction. |
57. Компенсация определяется КМП как форма возмещения, которая используется с целью возместить quot экономически оценимый ущерб quot , включающий в себя в соответствующих случаях проценты и упущенную выгоду. | 57. Compensation was well defined by the Commission as the remedy to be employed to cover quot economically assessable damage quot , including interest and, where appropriate, loss of profits. |
Помимо обеспечения производственной квалификации и содействия доходообразующей деятельности важным компонентом программы в Ливане являлась борьба с неграмотностью, призванная возместить ущерб, нанесенный за годы нестабильной работы учебных заведений. | Aside from production skills and income generation, literacy training was an important component of the programme in Lebanon, to help compensate for years of disrupted schooling. |
С этой целью государственные и частные предприятия должны нести ответственность за экологический ущерб, причиняемый осуществляемой ими деятельностью. | To that end, public and private enterprises must be held accountable for the environmental impact of their activities. |
b) только потому, что процесс переговоров по этому вопросу не был завершен, ответственность за ущерб, включая ущерб, причиненный после распада Союза Советских Социалистических Республик, не исчезла и | (b) The responsibility for damages, including those incurred since the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics, has not disappeared simply because the negotiating process on this question has not been completed and |
Ущерб личности и ущерб собственности | Personal injuries and damage to property |
Однако вместо того, чтобы разобрать стену и возместить уже причиненный ущерб, оккупирующая держава продолжает конфискацию земель на Западном берегу, чтобы продолжить строительство стены, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме. | However, rather than dismantling it and making reparation for the damage already done, the occupying Power was continuing to confiscate West Bank land in order to continue construction of the wall, especially in occupied East Jerusalem. |
В этой резолюции Ассамблея поддерживает вывод Международного Суда о том, что строительство стены является незаконным и что правительство Израиля обязано демонтировать стену и возместить весь ущерб, причиненный ее строительством. | That resolution upheld the finding of the International Court of Justice that the Israeli separation wall is illegal and that Israel has an obligation to dismantle the wall and to make reparation for all damages caused by its construction. |
Израиль должен соблюдать свои правовые обязательства и немедленно прекратить строительство стены, разобрать части ее, расположенные на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и полностью возместить ущерб, причиненный ее строительством. | Israel must comply with its legal obligations and immediately cease construction of the wall, dismantle the parts of it situated in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and make reparations for all damage caused by its construction. |
Похожие Запросы : возместить ущерб - возместить ущерб - возместить или возместить ущерб - возместить ущерб компании - возместить ущерб претензии - обязанность возместить ущерб - обязательство возместить ущерб - держать возместить ущерб - обязательство возместить ущерб - возместить ущерб ограждать - возместить ущерб полностью - возместить ущерб от - возместить ущерб от - возместить ущерб от повреждения