Перевод "волевое небрежность" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

небрежность - перевод : небрежность - перевод : небрежность - перевод : волевое небрежность - перевод : волевое небрежность - перевод :
ключевые слова : Negligence Sloppy Negligent Reckless Carelessness

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Всякое волевое отношение непременно связано с опознаванием.
Iyengar, S.S. and M.R.
преступная небрежность .
But that means...
Ничего подозрительного просто небрежность.
Nothing suspicious simply carelessness.
Том проклял себя за небрежность.
Tom cursed himself for his carelessness.
Кажется, это называется преступная небрежность .
It's probably criminal negligence.
Я ни в коей мере не потерплю небрежность.
I won't tolerate any sloppiness.
Ответственные за этот компонент расследования проявили крайнюю небрежность.
Those responsible for this element of the investigation displayed gross negligence.
Небрежность со стороны правительства обозлила многих в социальных сетях.
The negligence on the part of the government angered many on social networking sites.
Небрежность обойдется вам в 7 франков из вашего жалованья.
Carelessness. We'll have to deduct 7 francs from your monthly stipend.
Ранее узаконенная небрежность усугубила ущерб от землетрясения в прилегающих к столице районах.
Prior institutionalized neglect has compounded the damage in surrounding areas of the capital in the aftermath of the earthquake.
Этот случай достаточно быстро заставил пользователей социальных медиа обсуждать небрежность и высокомерие индийских политиков.
This incident, soon enough, prompted users on social media to discuss negligence and arrogance of Indian politicians.
Также сформулированы 3 основные версии причины аварии неправильная эксплуатация оборудования, нарушение правил безопасности или небрежность.
Also three basic versions of the causes of the accident was formulated incorrect operation of equipment, safety violations or human negligence.
Они невинны перед (злом людской) молвы, (Аллах) простит им (их небрежность) И одарит наделом благородным.
There is forgiveness for them and a gracious provision.
Они невинны перед (злом людской) молвы, (Аллах) простит им (их небрежность) И одарит наделом благородным.
Those are acquitted of what they say. There is forgiveness for them, and a generous provision.
Они невинны перед (злом людской) молвы, (Аллах) простит им (их небрежность) И одарит наделом благородным.
They are free from those scandals which the slanderers utter. There is forgiveness for them and honourable provision.
2. При определении возмещения учитываются способствовавшие ущербу небрежность или умышленное действие или упущение со стороны
2. In the determination of reparation, account shall be taken of the negligence or the wilful act or omission of
Ливанские службы безопасности систематически демонстрировали грубую небрежность при осуществлении функций, обычно выполняемых профессиональным национальным механизмом обеспечения безопасности.
The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus.
При том, что Украина пытается победить в открытой информационной войне с Россией в СМИ, такая небрежность во внутренней правительственной переписке весьма удивляет.
With Ukraine struggling to win the open information war with Russia in the media, such negligence in internal government communications is surprising.
Для ресторанного бизнеса в Гонконге характерны небрежность и непрозрачность, кроме того, сеть поставщиков засекречена, что является проблемой в заведомо криминальной торговле акульими плавниками.
Laxity and poor transparency is endemic across Hong Kong's Chinese restaurant industry, and supply chain secrecy is a problem in Hong Kong's notoriously crime riddled shark fin trade.
Некоторые участники задали вопрос о том, должны ли акты, описанные в статье 19, быть преднамеренными или необходимо также предусмотреть наказание за простую небрежность.
Some participants wished to know whether the acts listed in article 19 had to be intentional, or whether simple negligence should also be punished.
Что ж помешает их дары принять, Как не отказ уверовать в Аллаха и посланника Его, Небрежность в совершении молитвы, И неохотная подача милостыни (бедным)?
Nothing prevents the acceptance of what they spend except that they do not believe in God and His Apostle, and come to worship but languidly and spend only grudgingly.
Что ж помешает их дары принять, Как не отказ уверовать в Аллаха и посланника Его, Небрежность в совершении молитвы, И неохотная подача милостыни (бедным)?
And their spending was not stopped being accepted, except because they disbelieved in Allah and His Noble Messenger, and they come to prayer with heavy hearts, and they do not spend except unwillingly.
Что ж помешает их дары принять, Как не отказ уверовать в Аллаха и посланника Его, Небрежность в совершении молитвы, И неохотная подача милостыни (бедным)?
And naught prevents that their expendings should be accepted from them, but that they believe not in God and His Messenger, and perform not the prayer save lazily, and that they expend not without they are averse.
Что ж помешает их дары принять, Как не отказ уверовать в Аллаха и посланника Его, Небрежность в совершении молитвы, И неохотная подача милостыни (бедным)?
And naught preventeth their expendings being accepted except that they have disbelieved in Allah and His apostle, and they perform not prayer except as sluggards and expend not except as those averse.
Что ж помешает их дары принять, Как не отказ уверовать в Аллаха и посланника Его, Небрежность в совершении молитвы, И неохотная подача милостыни (бедным)?
And nothing prevents their contributions from being accepted from them except that they disbelieved in Allah and in His Messenger (Muhammad SAW) and that they came not to As Salat (the prayer) except in a lazy state and that they offer not contributions but unwillingly.
Что ж помешает их дары принять, Как не отказ уверовать в Аллаха и посланника Его, Небрежность в совершении молитвы, И неохотная подача милостыни (бедным)?
What prevents the acceptance of their contributions is nothing but the fact that they disbelieved in God and His Messenger, and that they do not approach the prayer except lazily, and that they do not spend except grudgingly.
Что ж помешает их дары принять, Как не отказ уверовать в Аллаха и посланника Его, Небрежность в совершении молитвы, И неохотная подача милостыни (бедным)?
Nothing prevents that their expendings be accepted except that they disbelieve in Allah and His Messenger, and whenever they come to the Prayer they do so lazily, and whenever they spend they do so grudgingly.
Что ж помешает их дары принять, Как не отказ уверовать в Аллаха и посланника Его, Небрежность в совершении молитвы, И неохотная подача милостыни (бедным)?
And naught preventeth that their contributions should be accepted from them save that they have disbelieved in Allah and in His messenger, and they come not to worship save as idlers, and pay not (their contribution) save reluctantly.
2.2 С другой стороны, автор признал, что его адвокат допустил небрежность или бездействие, однако, по его мнению, такое поведение не может вменяться самому автору.
2.2 The author concedes, moreover, that there was negligence or omission on the part of his counsel, but holds that the conduct cannot be imputed to himself.
Национальная ассоциация женщин юристов Бангладеш отмечает, что халатность в принятии законов, небрежность в расследовании полицией дел и задержки в судебном разбирательстве способствуют увеличению числа изнасилований.
The Bangladesh National Women Lawyers Association observes that laxity in applying the laws, the failure of the police to investigate properly, and delays in the trial process have contributed to the rising number of rapes.
До сих пор они сосредоточивали свое внимание в основном, на том, сколько банки заимствуют, при этом игнорируя другую более серьезную небрежность, что является негативным аспектом регламентирующих мер.
Yet focusing mainly on how much banks borrow while ignoring other, more serious recklessness is a bad regulatory bet.
565. Что касается статьи 11 Пакта, то члены Комитета попросили разъяснить значение выражения quot виновная небрежность quot , которая является одним из оснований для тюремного заключения должников в Ирландии.
565. With reference to article 11 of the Covenant, members of the Committee sought clarification as to the definition of quot culpable neglect quot which was one of the grounds for imprisonment of debtors in Ireland.
В случае с викингами их небрежность привела к эрозии почв и исчезновению лесов, что было большой проблемой для них, потому что им требовался древесный уголь, чтобы делать железо.
And in the case of the Viking Norse, the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation, which was a particular problem for them because they required forests to make charcoal, to make iron.
В дельте Нигера, где нефтедобыча и небрежность со стороны чиновников привели к экологической катастрофе и лишили людей средств к жизни, разгневанная молодежь, уйдя на болота, подняла мятеж против федеральных сил.
In the Niger delta, where oil production and official neglect have devastated the environment and wrecked livelihoods, enraged youths took to the swamps and led an insurgency against Federal troops.
Дурные (женщины) дурным (мужьям), (Мужья) бесстыжие бесстыжим (женам), Добропорядочные (женщины) порядочным (мужьям), Хорошие (мужья) хорошим (женам). Они невинны перед (злом людской) молвы, (Аллах) простит им (их небрежность) И одарит наделом благородным.
Vile women for vile men, and vile men for vile women and virtuous women for virtuous men, and virtuous men for virtuous women such are innocent of what these people say for them are forgiveness, and an honourable sustenance.
Дурные (женщины) дурным (мужьям), (Мужья) бесстыжие бесстыжим (женам), Добропорядочные (женщины) порядочным (мужьям), Хорошие (мужья) хорошим (женам). Они невинны перед (злом людской) молвы, (Аллах) простит им (их небрежность) И одарит наделом благородным.
Corrupt women for corrupt men, and corrupt men for corrupt women good women for good men, and good men for good women these are declared quit of what they say theirs shall be forgiveness and generous provision.
Дурные (женщины) дурным (мужьям), (Мужья) бесстыжие бесстыжим (женам), Добропорядочные (женщины) порядочным (мужьям), Хорошие (мужья) хорошим (женам). Они невинны перед (злом людской) молвы, (Аллах) простит им (их небрежность) И одарит наделом благородным.
Vile women are for vile men, and vile men are for vile women, and clean women are for Clean men, and clean men are for clean women these are quit of that which the people say for them is forgiveness and a provision honoured.
Дурные (женщины) дурным (мужьям), (Мужья) бесстыжие бесстыжим (женам), Добропорядочные (женщины) порядочным (мужьям), Хорошие (мужья) хорошим (женам). Они невинны перед (злом людской) молвы, (Аллах) простит им (их небрежность) И одарит наделом благородным.
Bad statements are for bad people (or bad women for bad men) and bad people for bad statements (or bad men for bad women). Good statements are for good people (or good women for good men) and good people for good statements (or good men for good women), such (good people) are innocent of (each and every) bad statement which they say, for them is Forgiveness, and Rizqun Karim (generous provision i.e. Paradise).
Дурные (женщины) дурным (мужьям), (Мужья) бесстыжие бесстыжим (женам), Добропорядочные (женщины) порядочным (мужьям), Хорошие (мужья) хорошим (женам). Они невинны перед (злом людской) молвы, (Аллах) простит им (их небрежность) И одарит наделом благородным.
Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women are for good men, and good men for good women such are innocent of that which people say For them is pardon and a bountiful provision.
Однако из письменного решения Апелляционного суда явствует, что автор в действительности был представлен в этом суде тремя адвокатами, при этом отсутствуют доказательства того, что адвокаты автора проявили небрежность при рассмотрении апелляции.
However, the written judgment of the Court of Appeal reveals that the author was indeed represented before the Court by three lawyers, and there is no evidence that author apos s counsel acted negligently in the conduct of the appeal.
Но ещё более поразительным, чем та беспощадная сила, истекавшая из той скважины, было то безрассудство, с которым эта сила была выпущена небрежность, отсутствие планирования, характерные для этой операции от бурения до очистки.
But even more striking than the ferocious power emanating from that well was the recklessness with which that power was unleashed the carelessness, the lack of planning that characterized the operation from drilling to clean up.
Но ещё более поразительным, чем та беспощадная сила, истекавшая из той скважины, было то безрассудство, с которым эта сила была выпущена небрежность, отсутствие планирования, характерные для этой операции от бурения до очистки.
But even more striking than the ferocious power emanating from that well was the recklessness with which that power was unleashed the carelessness, the lack of planning that characterized the operation from drilling to clean up.
Гражданские медиа не единственные, кто осуждает небрежность правительства. Так, Нина Лахани сообщила в Al Jazeera Несколько национальных газет начали предполагать, что власти пренебрегли эвакуацией в Герреро, потому что были слишком заняты на праздничных фестивалях .
Citizen media are not the only ones denouncing government officials' negligence, as Nina Lakhani reported in Al Jazeera Several national newspapers started to suggest that authorities had neglected evacuation plans in Guerrero because they were too caught up in public holiday festivities.
Нарушать их или проявлять небрежность при их выполнении категорически запрещается. Такие предписания Аллах заповедал вам для того, чтобы вы помнили их, должным образом выполняли Его заповеди и постигали заложенные в них мудрости и религиозные законы.
This He commandeth you that haply ye may remember.
Я проявил бы небрежность, если бы в заключение не передал благодарность моей делегации представителю Болгарии г ну Стояну Ганеву, бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи, за важную роль, которую он сыграл в ходе предыдущей исторической сессии Генеральной Ассамблеи.
I would be remiss in my duty, as I conclude, if I did not convey to the outgoing President, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, the gratitude of my delegation for the important role he played during the preceding session of the General Assembly.

 

Похожие Запросы : волевое поведение - волевое поведение - волевое действие - волевое оставление - волевое действие - волевое образование - волевое безрассудство - волевое вмешательство - волевое руководство - волевое действие