Перевод "волевое безрассудство" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
безрассудство - перевод : безрассудство - перевод : безрассудство - перевод : безрассудство - перевод : безрассудство - перевод : безрассудство - перевод : волевое безрассудство - перевод : безрассудство - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Всякое волевое отношение непременно связано с опознаванием. | Iyengar, S.S. and M.R. |
Это безрассудство. | That is insane. |
Такое безрассудство, Ваше Высочество. | Such impudence, Your Highness. |
Храбрость и безрассудство часто путают. | Bravery and foolhardiness are often mistaken. |
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит. | Such impudence must support a mighty appetite. |
Такое безрассудство повторилось еще раз в Бразилии. | That blindness was repeated once again in Brazil. |
Том не винит Мэри за её безрассудство. | Tom doesn't blame Mary for being mad. |
Вот в каком контексте Индия окунулась в безрассудство и риск. | This is the context in which India's plunge into folly and peril took place. |
Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому! | Then all the more reason your recklessness is sure to rebound on you. |
Самое печальное что когда взрослеешь, уже не можешь позволить безрассудство. | The tragic thing about growing older is that you can't be quite as reckless any more. |
Совсем не поддается пониманию безрассудство, которое проявляют воюющие фракции этой страны. | The madness that is being displayed by the warring factions there is surely beyond comprehension. |
НЬЮ ЙОРК Этот глобальный экономический кризис войдет в историю как Безрассудство Гринспана. | NEW YORK This global economic crisis will go down in history as Greenspan s Folly. |
Подождите, пока не пройдут его безрассудство и безумие, или он не погибнет . | Just ignore him for a while. |
(Другие же) сказали Это всего лишь человек, Что впал в безумие и безрассудство. | He is nothing but a man possessed. |
Это чистая глупость и безрассудство и не соответствует тому, что мы знаем о тебе. | Verily, you are the forbearer, right minded! |
Но это поместье принадлежит... Я знаю! Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому! | However, this manor belongs to... I already know! Then all the more reason... ...your recklessness is sure to rebound on you. |
Он просто человек, одержимый безумием. Подождите, пока не пройдут его безрассудство и безумие, или он не погибнет . | He is only a man possessed so wait and watch him for a time. |
Он просто человек, одержимый безумием. Подождите, пока не пройдут его безрассудство и безумие, или он не погибнет . | He is not but a man insane, therefore wait for some time. |
Он просто человек, одержимый безумием. Подождите, пока не пройдут его безрассудство и безумие, или он не погибнет . | He is naught but a man bedevilled so wait on him for a time. |
Он просто человек, одержимый безумием. Подождите, пока не пройдут его безрассудство и безумие, или он не погибнет . | He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season. |
Он просто человек, одержимый безумием. Подождите, пока не пройдут его безрассудство и безумие, или он не погибнет . | He is only a man in whom is madness, so wait for him a while. |
Он просто человек, одержимый безумием. Подождите, пока не пройдут его безрассудство и безумие, или он не погибнет . | He is a person who has been seized with a little madness so wait for a while (perhaps he will improve). |
Он просто человек, одержимый безумием. Подождите, пока не пройдут его безрассудство и безумие, или он не погибнет . | He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while. |
Непростительное безрассудство финансового сектора, которому была предоставлена полная свобода действий благодаря бессмысленной политике дерегулирования, было очевидным фактором ускорения кризиса. | The financial sector s inexcusable recklessness, given free rein by mindless deregulation, was the obvious precipitating factor of the crisis. |
Один высокопоставленный политик отметил в середине июля Это действительно шокирует ... Мы понимаем политику, но продолжающееся безрассудство вашего правительства вызывает удивление . | One high ranking policymaker noted in mid July, This is truly shocking We understand politics, but your government s continued recklessness is astonishing. |
Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути. | It's worth taking a moment to understand this practice, because I believe it speaks to recklessness and the path we're on like little else. |
Они выразили свое презрительное отношение к правоверным, желая подчеркнуть их безрассудство. Однако, клянусь Аллахом, они сами были безрассудными и неразумными людьми. | But he who puts his trust in Allah shall find Allah All Mighty. |
Они выразили свое презрительное отношение к правоверным, желая подчеркнуть их безрассудство. Однако, клянусь Аллахом, они сами были безрассудными и неразумными людьми. | Whoso putteth his trust in Allah (will find that) lo! |
Это чистая глупость и безрассудство и не соответствует тому, что мы знаем о тебе. Ведь ты человек разумный, рассудительный, сдержанный и благонамеренный . | How gracious a man of discernment you are indeed! |
Это чистая глупость и безрассудство и не соответствует тому, что мы знаем о тебе. Ведь ты человек разумный, рассудительный, сдержанный и благонамеренный . | Yes indeed only you are very intelligent, most righteous . ( They mocked at him with sarcasm.) |
Это чистая глупость и безрассудство и не соответствует тому, что мы знаем о тебе. Ведь ты человек разумный, рассудительный, сдержанный и благонамеренный . | Thou art the clement one, the right minded.' |
Это чистая глупость и безрассудство и не соответствует тому, что мы знаем о тебе. Ведь ты человек разумный, рассудительный, сдержанный и благонамеренный . | You are the one who is intelligent and wise. |
Это чистая глупость и безрассудство и не соответствует тому, что мы знаем о тебе. Ведь ты человек разумный, рассудительный, сдержанный и благонамеренный . | Do you fancy that you, and only you, are forbearing and right directed?' |
(84 9) Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажетмир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. | I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints but let them not turn again to folly. |
(84 9) Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажетмир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. | I will hear what God the LORD will speak for he will speak peace unto his people, and to his saints but let them not turn again to folly. |
Из того, что мы видели за последние пять лет, в правильном ответе содержится, скорее всего, нечто большее, чем недостаток веры и полнейшее безрассудство. | From what we have seen over the past five years, the correct answer probably contains more than a little bad faith and sheer ineptitude. |
По слухам, благодаря своему блогу он стал признанной местной фигурой в коридорах дагестанского правительства, где ценят его честность, но и не одобряют его безрассудство. | Thanks to his blog, it is rumored, he has become a recognized local figure in Dagestan s corridors of power, which values his honesty but also disapproves of his temerity. |
(Другие же) сказали Это всего лишь человек, Что впал в безумие и безрассудство. Вы выждите до той поры, Пока с ним (это не пройдет) . | He is only a man possessed so wait and watch him for a time. |
(Другие же) сказали Это всего лишь человек, Что впал в безумие и безрассудство. Вы выждите до той поры, Пока с ним (это не пройдет) . | He is not but a man insane, therefore wait for some time. |
(Другие же) сказали Это всего лишь человек, Что впал в безумие и безрассудство. Вы выждите до той поры, Пока с ним (это не пройдет) . | He is naught but a man bedevilled so wait on him for a time. |
(Другие же) сказали Это всего лишь человек, Что впал в безумие и безрассудство. Вы выждите до той поры, Пока с ним (это не пройдет) . | He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season. |
(Другие же) сказали Это всего лишь человек, Что впал в безумие и безрассудство. Вы выждите до той поры, Пока с ним (это не пройдет) . | He is only a man in whom is madness, so wait for him a while. |
(Другие же) сказали Это всего лишь человек, Что впал в безумие и безрассудство. Вы выждите до той поры, Пока с ним (это не пройдет) . | He is a person who has been seized with a little madness so wait for a while (perhaps he will improve). |
(Другие же) сказали Это всего лишь человек, Что впал в безумие и безрассудство. Вы выждите до той поры, Пока с ним (это не пройдет) . | He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while. |
Итак, у нас есть жадность, есть самоуверенность высокомерие, но поскольку уж мы здесь, на TEDWomen, давайте рассмотрим некий фактор, влияющий, возможно, на общественное безрассудство. | So we have greed, we've got overconfidence hubris, but since we're here at TEDWomen, let's consider one other factor that could be contributing in some small way to societal recklessness. |
Похожие Запросы : человеческое безрассудство - намеренное безрассудство - волевое поведение - волевое поведение - волевое небрежность - волевое действие - волевое оставление