Перевод "воплощенный в законе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
воплощенный - перевод : воплощенный - перевод : воплощенный - перевод : воплощенный в законе - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Европеизация немецкой политики заполняла и по прежнему заполняет разрыв в цивилизации, воплощенный в немецкой государственности. | And the Europeanization of Germany s politics filled and still fills the civilization gap embodied in German statehood. |
Что касается Сальвадора, мы с удовлетворением отмечаем существенный прогресс, воплощенный в недавно подписанных мирных договоренностях. | As regards El Salvador, we note with satisfaction the substantive progress represented by the peace agreements recently signed. |
У нас есть воплощенный брат, который готов передать через письмо все наши послания. | We have a brother incarnate who is ready to channel through writing all messages we can send. |
а) В настоящем Законе | (a) In this Law |
В Законе конкретно предусмотрено | Specifically the Act stipulates |
Мы ведь в законе. | We're married. |
65. Его страна последовательно ставила вне закона расовую дискриминацию как принцип национальной политики, воплощенный в конституции. | 65. His country had consistently outlawed racial discrimination as a matter of national policy enshrined in the Constitution. |
Типовом законе статьи, рассмотрен Типовом законе статьи, рассмотрен | in Model Law before the Commission |
В этом законе полно неясностей. | The law is full of ambiguities. |
В этом законе полно неясностей. | That law is full of ambiguities. |
Адвокат нашёл лазейку в законе. | The lawyer found a loophole in the law. |
В Законе 264 1999 Coll. | Act No. 264 1999 Coll. |
В Законе 190 2003 Coll. | Act No. 190 2003 Coll. |
В Законе 123 1998 Coll. | 123 1998 Coll. |
В законе тоже множество зависимостей. | So, the law is also dependency related. |
Нам приятно отметить этот открытый и универсальный характер Организации, воплощенный в статье 4 Устава, которую Уругвай неукоснительно выполняет. | We are pleased to see this confirmation of the Organization apos s dedication to universality and openness, as given form in Article 4 of the Charter, to which Uruguay has always adhered. |
Безусловно, наша Организация, которая насчитывает сегодня 184 государства члена, все более укрепляет идеал универсализма, воплощенный в ее Уставе. | It is clear that our Organization over the years, with its present membership of 184 States, is aspiring towards the ideal of universalism enshrined in its Charter. |
О каком законе ? | What Code ? |
О законе трусов! | The coward's code! |
Не вижу смысла в этом законе. | I don't see the point of this law. |
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе? | Teacher, which is the greatest commandment in the law? |
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе? | Master, which is the great commandment in the law? |
председатель (называемый в законе специальным уполномоченным ) | The chairperson (referred to in the Act as the Commissioner) 4 persons representing the State 2 persons representing employers' organisations and 2 persons representing trade unions and 2 persons for each designated group, i.e. for racially disadvantaged persons, woman, and the disabled, respectively. |
Номер статьи в предшествующем Типовом законе | in Model Law before the Commission previous Model Law |
Элиэзер посмотрите, что написано в законе? | Eliezer look at what is written in the law? |
древности, описанные в Законе о древностях. | If the cultural goods you want to export are covered by the EU regulations and or the Italian Code, you will need an export licence. |
В этом законе квалифицируются в качестве преступлений | The offences found under this act are the following |
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! | but his delight is in Yahweh's law. On his law he meditates day and night. |
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! | But his delight is in the law of the LORD and in his law doth he meditate day and night. |
В Законе подчеркивается, что за работниками, участвующими в забастовке в соответствии с установленной в Законе процедурой, сохраняются рабочие места. | The Law emphasizes that work places shall be retained for those employees participating in a strike pursuant to the procedure prescribed by the Law. |
48. Правовые рамки процесса выборов определены в Законе о Независимой комиссии по выборам (НКВ), Законе о выборах, Законе о Независимой комиссии по средствам массовой информации и Законе о независимом органе по теле радиовещанию. | The legal framework of the electoral process is defined by the Independent Electoral Commission (IEC) and the Electoral Acts, the Independent Media Commission Act and the Independent Broadcasting Authority Act. |
Помимо Конституции, принцип равенства провозглашен также в других нормативных документах, например в Законе о семье, в Законе о труде, в Уголовном кодексе, в Гражданском кодексе, в Законе о поощрении занятости и других. | Besides the Constitution, the principle of equality is also enshrined in other legislative instruments, such as the Family Law, the Labour Law, the Criminal Code, the Civil Code, the Law on Supporting of Employment and others. |
В этом новом законе объединены преступления, определенные в Законе о преступлениях, совершенных во время войны, и Законе об осуществлении Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. | The new Act gathers together the offences defined in the Wartime Offences Act and the Act implementing the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
В законе говорится, что все люди равны. | The law says that all men are equal. |
В законе говорится, что все люди равны. | All men are equal according to the law. |
Эти требования также содержатся в Законе ОФО. | These requirements are contained within the FTR Act. |
В законе запрещается также дискриминация при найме. | The law also prohibits recruiting practices that have a discriminatory effect. |
В Законе о пакистанском гражданстве предусматривается, что | Citizenship by Birth It is stated in the Pakistan Citizenship Act that Every person born in Pakistan after the commencement of the Act shall be a citizen of Pakistan by birth. |
В федеральном законе о труде говорится следующее | The Federal Labour Act stipulates that |
В законе содержатся и ограничения на натурализацию. | The act also contains limitations on naturalization. |
Вот бабушка в законе уволен и здесь. | Here's grandmother in law fired and here. |
Что делать, в законе ничего не имею? | What to do in law have nothing? |
e) наследники в очередности, указанной в настоящем Законе. | (e) The heirs in accordance with the order specified in this Act. |
участие в совершении преступлений, предусмотренных в настоящем законе. | Participation in the commission of offences under this act. |
Эта книга о законе. | The book is about the law. |
Похожие Запросы : воплощенный в - воплощенный в - воплощенный в - в законе - вор в законе - Выпускные в законе - арбитраж в законе - бабка в законе - закрепленные в законе - Конечно, в законе - в австрийском законе