Перевод "во первых всего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Всего - перевод : Всего - перевод : всего - перевод : всего - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Во первых, Путин, скорее всего, отвергнет договор с НАТО. | The first is that Putin would reject a treaty with NATO. |
Прежде всего, это портовый город наркотики здесь легкодоступны, это во первых. | First of all because Vancouver is a port city, so there is fairly free flow of drugs here, number 1. |
Во первых, исправление. | First, repair. |
Во первых, Афганистан. | First, Afghanistan. |
Во первых, уроки. | First, the lessons. |
Во первых, наблюдение. | First, surveillance. |
Во первых, время. | First, it's time. |
Во первых, страховка. | First of all, insurance. |
Но, во первых... | So what did you understand... the day before yesterday? |
Во первых, любопытство. | First, curiosity. |
Во первых, обстановка. | First of all, ambience. |
Во первых, наблюдения. | The first is observation. |
Это во первых. | That's one. |
Наденешь , во первых... | You mean wear it? |
Во первых, подготовьтесь. | The first study up. |
Во первых, зачем? | The first one is, why? |
Во первых, прозрачность. | They needed openness. |
Во первых, масштаб. | One, the numbers you'll never get to see. |
Сие всего лишь сказы первых . | They are but only tales of long ago. |
Это всего лишь сказы первых . | It is nothing but the earlier people's lore. |
Это всего лишь сказы первых . | Naught is this but fables of the ancients. |
Сие всего лишь сказы первых . | This is nothing but the tales of the ancients. |
Это всего лишь сказы первых! | This is only the tales of the ancients! |
Сие всего лишь сказы первых . | They, are nothing but fables of the ancient times.' |
Это всего лишь сказы первых! | All these are no more than tales of the past. |
Это всего лишь сказы первых . | But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times. |
Сие всего лишь сказы первых . | Lo! this is naught but fables of the men of old. |
Это всего лишь сказы первых! | Lo! this is naught but fables of the men of old. |
Это всего лишь сказы первых . | (All) this is naught but fables of the men of old. |
Во первых, в развитых странах мы, скорее всего, наблюдали самое худшее проявление финансового кризиса. | First, in the advanced countries, we have probably seen the worst of the financial crisis. |
Во первых, люди чаще всего пишут все, о чем они собираются сказать на слайде. | Number one, people tend to put every word they are going to say on their PowerPoint slides. |
Во первых, возрастет насилие. | First, violence will increase. |
Во первых, проблема безнаказанности. | First, there is the issue of impunity. |
Во первых, сделать список. | The first is, make a list. |
Во первых, мои истории. | So, first of all, my own stories. |
Во первых, слушайте осознанно. | First of all, listen consciously. |
Во первых, рост населения. | First, population growth. |
Во первых, знак коэффициента. | Or maybe 1,600 is too rich for your blood. You're gonna say well you know what. I'm happy with the 30 incher. |
Во первых, размах, мощь. | First of all, scale, might. |
Во первых, оно разнообразно. | We know three things about intelligence. |
Во первых, это затенение. | First of all, it's shading. |
Во первых, распростарение беспорядка. | One is a decline in order. |
Во первых, они предсказуемы. | First, they are predictable. |
Во первых, посмотрим видео. | First, a video. |
Во первых, перевод интернета. | First of all, translating the Web. |
Похожие Запросы : во-первых, всего - во-первых - во-первых - во-первых - во-первых - во-первых - во-первых, существует - во-первых, введена - во-первых, спасибо - во-первых, описано - во-первых, разработана - во-первых, я - во-первых, получить - во-первых, опубликованные - во-первых, планируется